Ларцевъ
. Сколько народа увивается за этою двчонкою уму непостижимо.Джyлія
. Оставьте, графъ, въ самомъ дл. Альберто увидитъ. Нехорошо. Вдь я почти невста.Графъ
. О, Альберто. Я не боюсь Альберто.Джyлія
. А не Альберто, такъ ваша же выползетъ… Крашеная. Какъ тамъ ее? Фу, шикъ дама! Волосы какъ огонь! Каблуки y ботинокъ вотъ! Шляпа вотъ! цвты на шляп вотъ! Прелесть, что за женщина! А вы хотите ей измнить?Графъ
. Джулія, вы ангелъ!Джyлія
. А достанется вамъ отъ нея! вотъ достанется!Осторожне, вы. Вдь и въ самомъ дл идетъ.
Графъ
(Лештуковъ
. Счастливица! Глядть на нее – самому становится весело и молодо. Вотъ кто любить жизнь и кого жизнь любитъ. Смхъ-то, смхъ! Жемчугъ падаетъ.Джyлія
. Добрый день, синьоръ Деметріо. Добрый день, синьоръ Андреа.Синьора Маргарита уже почти готова.
Лештуковъ
. Ага!Ларцевъ
. Да я, пожалуй, вмст съ вами.Джyлія
. У васъ сегодня цвтокъ, синьоръ?Ларцевъ
. Угодно?Джyлія
. Благодарю. Какая прелесть! Это отъ дамы?Ларцевъ
. Нтъ, вонъ съ этой изгороди.Джyлія
. Благодарю, благодарю, отъ всего сердца благодарю, синьоръ.Ларцевъ
. Когда ваша свадьба, Джулія?Джyлія
. Свадьба, синьоръ? До свадьбы далеко.Ларцевъ
. Вотъ какъ? А я, признаться, думалъ, что y васъ съ Альберто уже все слажено.Джyлія
. Альберто добрый малый, синьоръ, но, чтобы идти за него замужъ… Нтъ, синьоръ, я еще подумаю и много подумаю.Ларцевъ
. Смотрите: не продумайте своего счастія.Джyлія
. О, я имю право ждать… Вы, можетъ быть, думаете, что я безприданница, синьоръ?Ларцевъ
. Милліоновъ Ротшильда y васъ, во всякомъ случа, нтъ.Джyлія
. Но, право, очень кругленькая сумма въ городскомъ банкъ, синьоръ. Конечно, по нашимъ здшнимъ понятіямъ: что скопила, услуживая дамамъ при купальняхъ. Я отношу на текущій счетъ вс мои сбереженія, синьоръ, каждую субботу. И всегда золотомъ.Ларцевъ
. Такъ что вы сдлаете своего будущаго мужа маленькимъ капиталистомъ?Джyлія
. Ну, ужъ нтъ! Только мужемъ. Довольно съ него и этого удовольствія. Конечно, если я выйду замужъ здсь, въ Віареджіо.Ларцевъ
. А вы не прочь бы увидать свтъ и дальше?Джyлія
. Какъ знать судьбу, синьоръ? Кто можетъ предчувствовать, куда тебя броситъ будущее и съ кмъ. Я вдь мечтательница. Врите ли? Когда моя служба кончается, купальни закрыты, ночь надъ землею и пусто на берегу, я часто прихожу сюда на веранду и сижу одна, одна… Море и небо кругомъ, небо и море… И звзды… Огромныя, зеленыя звзды. Вотъ Большая медвдица, вотъ Вега, вотъ Полярная звзда. Она водить по свту путешественниковъ, и мореплавателей. Это и ваша звзда, синьоръ, потому что вы тоже путешественникъ. Она моя любимая, синьоръ. Найду ее на неб, да такъ ужъ больше съ нею и не разстаюсь. Тянетъ она меня къ себ, манить. Только позови, только прикажи.Ларцевъ
. Знаете ли, что я вамъ посовтую, Джулія? Поискали бы вы, вмсто звзды полярной, какую-нибудь звздочку поближе къ себ. Здсь они y васъ привтне и свтле сіяютъ.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги