Читаем Вольпоне полностью

И мечется теперь, пылая жаром,

Властолюбивому огню подобно

В печи закрытой. Вся борьба - внутри.

Без помощи твоей не жить мне, Моска!

Сгорает печень. И, не будь надежды

На свежий ветерок ее дыханья,

Я стал бы грудой пепла.

Моска

Ах, синьор,

Вам лучше б не видать ее!

Вольпоне

Нет, лучше

Ты мне бы не рассказывал о ней!

Моска

Да, оплошал я; по моей вине

Несчастны вы. Но совесть мне велит

Не менее, чем долг, отдав все силы,

От мук избавить вас; и я избавлю.

Вольпоне

Ждать, дорогой?

Моска

Синьор наидражайший,

Прошу вас не отчаиваться так,

Все сделаю, что в силах человека.

Вольпоне

Глас ангела-хранителя я слышу.

Вот ключ. Возьми все золото и камни,

Меня продай, распорядись как хочешь

Но увенчай мои желанья, Моска.

Моска

Терпение!

Вольпоне

Терплю!

Моска

Не сомневайтесь

С успехом возвращусь!

Вольпоне

Ну, если так,

О маскараде этом не жалею.

Моска

Зачем жалеть, коль вы рога супругу

Наставите?

Вольпоне

Ты прав. К тому же я

В наследники себе его не прочил.

А цвет усов и бороды меня

Не выдаст?

Моска

О, нисколько.

Вольпоне

Это ловко!

Моска

Желал бы я хотя б наполовину

Свои дела устраивать так ловко.

(В сторону.)

Но все-таки с иным концом.

Вольпоне

Они

Не усомнились, что я Скотто?

Моска

Право,

Сам Скотто не сумел бы различить.

Но должен я идти. Мое уменье,

Надеюсь, встретит ваше одобренье.

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

У Корвино.

Входит Корвино со шпагой в руке, таща за собой Челию.

Корвино

Так с площадным шутом меня позорить

Кривлякой, зубодером, шарлатаном!

В окне, и на виду у всех! Пока он

Ужимками, своим фиглярством пошлым,

Хвалою снадобьям пленял ваш слух,

Толпа распутных, мерзких стариков

Глазела как сатиры; вы ж любезно

Им улыбались, сея благосклонность,

Чтоб распаленных зрителей увлечь.

Твой шут их чаровал? К нему тянулись?

Тебя пленил кольцом он медным, что ли?

Грошовой безделушкой с жабьим камнем[14]?

Расшитой курткой? Колпаком дурацким

Из марли с гроба? Иль пером обвисшим?

Иль бородой торчком? Пускай придет он,

Придет сюда - истерике твоей

Помочь втираньем. Или погоди!

Влезть на помост желаешь? Хочешь влезть?

Ну что ж, влезай, ты в самом деле можешь,

Чтобы зевакам ноги показать!

Возьмите лиру, леди Суета[15],

И шарлатану бойко помогайте! ..

Но знай одно: коль стану рогоносцем,

Приданое твое себе оставлю.

Голландец я, запомни это, шлюха;

А если бы я итальянцем был,

Ты раньше бы от жизни отреклась,

Чем вздумала отважиться на это;

Дрожала бы от мысли, представляя,

Что матери твоей, отца и брата,

И всей родни кровавое убийство

Моим бы оказалось правосудьем!

Челия

Супруг мой!

Корвино

Можешь ли ты ждать другого,

Чем то, что в бешенстве моем безмерном,

Уколотый бесчестием своим,

В тебя всажу я шпагу столько раз,

Сколько в тебя метнули алчных взглядов?

Челия

Ах, успокойтесь! Не могла я думать.

Что появлением в окне сегодня

Я вас расстрою больше, чем всегда.

Корвино

Вы разве не пытались сговориться

С мерзавцем этим на глазах толпы?

Актерским жестом бросили платок,

Который он, поймав, поцеловал

И, несомненно, мог вернуть с запиской,

Назначив место встречи! Ваша мать,

Сестра иль тетка помогли б свиданью.

Челия

Но, милый, как возможно это сделать?

Где я еще бываю, кроме церкви,

К тому же редко?..

Корвино

Еще реже будешь.

Покажутся свободой все запреты

В сравненье с тем, что предстоит. Запомни:

Загорожу, во-первых, окна-сводни

Забором; дальше, в двух саженях, мелом

Провесть черту велю, и если ты

Переступить ее посмеешь сдуру,

То ты претерпишь ад и ужас худший,

Чем тот, что терпит глупый заклинатель,

Покинув круг, для дьявола запретный.

Замок отныне на тебя повешу.

И помещу тебя я на задворках.

Там будешь ты гулять, и есть, и спать.

Все - на задворках: там - твои забавы.

Я должен так ломать твою природу

Затем, что слишком ты доступна стала!

Вдыхать не хочешь тонкими ноздрями

Душистый воздух комнат, - нюхай вонь

Смердящей потной черни...

Стук за сценой.

Там стучат!

Прочь! Не входи сюда под страхом смерти!

В окно не смей смотреть, а если взглянешь...

Нет, погоди! Пусть пропадать мне, шлюха,

Но я тебя разрежу на куски,

Собственноручно вскрою, а затем

Публично лекцию прочту над трупом.

Прочь!

Челия уходит. Входит слуга.

Кто это?

Слуга

Синьор, пришел к вам Моска.

Корвино

Впусти.

Слуга уходит.

Вольпоне умер! Утешенье

Судьба мне шлет в моей беде.

Входит Моска.

А, Моска!

Я новость угадал?

Моска

Боюсь, что нет.

Корвино

Не умер он?

Моска

Скорей наоборот.

Корвино

Как! Выздоровел?

Моска

Именно.

Корвино

Я проклят,

Я заколдован! Всюду неудачи!

Да что же помогло ему?

Моска

Мазь Скотто.

Вольторе и Корбаччо принесли

Ему ее, когда я отлучался.

Корвино

Ах, черт! Проклятый шарлатан! Закон

Вот что мешает мне убить мерзавца!

Мазь эта исцелить не может. Разве

Не жулик он, таскавшийся со скрипкой

И девкой-акробаткой по тавернам,

Что, фокусы окончив, был доволен

Опивками вина в стакане грязном?

Не может быть! Ведь знаю я состав:

Овечья желчь, собачий костный мозг,

Сухие черви, тертые клещи,

Каплуний жир, разбавленный плевком,

Известно мне все это.

Моска

Уж не знаю,

Но только в нос ему впустили малость,

Потом немножко в уши и втираньем

Совсем вернули к жизни.

Корвино

Черт возьми!

Моска

Затем, чтоб показать свое участье,

Радея будто о его здоровье,

Консилиум созвали из врачей

За плату непомерную. И тут

Один припарки предложил из перца,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное / Драматургия / Критика
Наводнение
Наводнение

Роман «Наводнение» – остросюжетное повествование, действие которого разворачивается в Эль-Параисо, маленьком латиноамериканском государстве. В этой стране живет главный герой романа – Луис Каррера, живет мирно и счастливо, пока вдруг его не начинают преследовать совершенно неизвестные ему люди. Луис поневоле вступает в борьбу с ними и с ужасом узнает, что они – профессиональные преступники, «кокаиновые гангстеры», по ошибке принявшие его за своего конкурента…Герои произведения не согласны принять мир, в котором главной формой отношений между людьми является насилие. Они стоят на позициях действенного гуманизма, пытаются найти свой путь в этом мире.

Alison Skaling , Евгений Замятин , Сергей Александрович Высоцкий , Сергей Высоцкий , Сергей Хелемендик , Элина Скорынина

Фантастика / Приключения / Детективы / Драматургия / Современная проза / Прочие приключения