Читаем Волшебная кисточка полностью

Как услышал громкий крик:

— Оторвались! Быть не может!

Это мой счастливый миг!

Мы летим!


Они ликуют.

— Значит, нас Всевышний спас.

И планета, где воруют

Души, дальше всё от нас.


Как всё это получилось,

Не понять им. В чудеса

Тут поверишь. Значит, милость

Проявили небеса.

Им про кисточку не скажешь.

Не поверят, не поймут.

Только что себя накажешь.

Фантазером назовут.


Так, пускай и неуспешно,

Космонавтом побывал.

Но об этом он, конечно,

Никому не рассказал.

Дома. Расствание с волшебством

Поздний вечер. За стеною

Телевизор бубонит.

Тимофей к окну спиною

За учебником сидит.

Можно не решать задачки.

Только понял Тимофей:

От волшебной-то подачки

Не становишься умней.

За спиною слышит шорох.

Дед-волшебник перед ним.

— Есть в пороховницах порох?

Может, что-то замутим?


Тимофей вздохнул и строго

Отвечает:

— Не пойдет!

Ведь волшебная дорога

До добра не доведет.

Человек добиться должен

Сам всего и без чудес.

А иначе невозможен

Никакой тогда прогресс.

Кистью лишь взмажнул, готово

Всё, что мог он пожелать.

Благодатная основа,

Чтобы идиотом стать.

Так что кисточку вручаю.

Видишь, кисточка цела.

С волшебством я не желаю

С этих пор иметь дела.


— Не сбавляй, мой мальчик, темпа!

Будь настойчивым во всем!

Если хочешь стать ты кем-то,

Волшебство здесь ни при чем.

Я твой выбор одобряю.

Ты прошел волшебный круг.

Так что кисть я забираю.

До свиданья, юный друг!


Тут же мигом растворился,

Будто не было его,

Как сквозь землю провалился.

И исчезло волшебство.

ЭПИЛОГ

День воскресный. День хороший.

Теплый. Просто благодать!

Мама говорит Тимоше:

— Не желаешь погулять?

И покупки сделать надо.

Ты поможешь донести.

Будет и тебе награда.

Душу сможешь отвести.


Если надо, значит, надо.

Прогуляться он не прочь.

Ну, а лучшая награда –

Маме в чем-нибудь помочь.

Мамы очень любят шопинг.

Без него не могут жить.

Он для женщин словно допинг,

Могут целый день ходить.

В магазинах же одежды

Могут сутки пропадать.

Этого мужья-невежды

Не способны понимать.

А еще ведь есть салоны,

Там любую «Мисс двора»

Даже не за миллионы

Могут сделать мастера.

Вот в такой салон постричься

Маме нужно забежать.

Процедура эта длится

Чуть не час. Устанешь ждать.

— Ты не стой! — сказала мама.

— Бытро ты меня не жди.

Видишь же, кругом реклама.

В магазин любой иди.

Вот тебе немного денег.

Можешь что-нибудь купить.

— Этих денег лишь на веник

Только может и хватить.


Огляделся и прошелся.


Так знаком ему район.

Здесь когда-то обзавелся

Кисточкой волшебной он.

Вот он магазин тот самый.

Улыбнулся Тимофей.

Вы бы не пускали, мамы,

В этот магазин детей.


Дверь открылась. Вышел мальчик.

— Мама! Я сказать забыл.

Дедушка, как одуванчик,

Кисточку мне подарил.

И сказал, что непростая,

А волшебная она.

И мечта моя любая

Будет в жизнь воплощена.

Захочу, одни пятерки

Буду только получать.

Или, например в Нью-Йорке

По Бродвею погулять.

— Ах, сынок! Ну, ты же взрослый!

Это ж сказки! Это ложь!

Ты такой большой и рослый.

Как ты это не поймешь?

— Но я верю! Верю! Верю! –

Крик летит под небеса.

— Ты же веришь в лотерею.

Я же верю в чудеса.


Тимофей вздохнул и дальше

Он шагает. Крик затих.

В мире очень много фальши.

Волшебство одно из них.


Снова кисточка вернулась.

Но хозяин стал другой.

Вышла мама. Улыбнулась.

— Что стоим? Идем домой!


Солнце светит ярко, жарко.

Птичье пенье тут и там.

В мире лучше нет подарка:

Это то, что сделал сам.


Вот закрыл читатель книжку.

Что-то в книжке всё не так.

И ругает он мальчишку:

«Ну. Какой же он дурак!

Мне бы кисточку такую!

Вот бы дел наворотил!

Вел бы жизнь я золотую

И уроки не учил.

Рассекал бы я на «бэнтли»,

На Бали бы пузо грел.

Я бы жил шикарно, если

Эту кисточку имел».


Кто восторг питает к чарам,

Верит яро в волшество,

Только время тратит даром

И не сможет ничего.

И внушает повседневно,

Как наставник мудрый, нам:

Только то имеет ценность,

Что способен сделать сам.


.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия