Читаем Волшебники полностью

— Это входит в программу, земное дитя, — огрызнулся Бамс. — Не нравится — отправляйся домой. Филлори нужны короли и королевы: разве эта цель не стоит того, чтобы за нее умереть?

Больно надо, подумал Квентин. Права была шлюшка-нимфа: это не наша война.

Вломившись в какую-то дверь и выпутавшись из висевшего за ней гобелена, они увидели длинный, освещенный свечами стол. Он, словно только что накрытый невидимыми официантами, прямо-таки ломился от всевозможных горячих блюд, и конца ему не было. Гобелены поражали красотой и богатством деталей, столовое серебро сверкало, в хрустальных кубках золотилось и рдело вино. Сбывшийся сон голодного, да и только.

— Ничего не трогать! — скомандовал Бамс. — Не есть и не пить!

— Слишком много дверей. — Красивые зеленые глаза Анаис шмыгали во все стороны. — Того и гляди нападут.

В глубине зала действительно появились две большие обезьяны — Квентин не знал точно, как называется этот вид. Их темно-карие глаза выражали легкую скуку.

С полной синхронностью они достали из заплечных мешков свинцовые шары размером с мячи для гольфа и отработанным броском послали их в группу магов.

Квентин, схватив Элис за руку, укрылся за гобеленом, который успешно погасил один из снарядов. Другой шар сбил со стола подсвечник и превратил в пар жидкость из четырех бокалов подряд — при других обстоятельствах Квентин оценил бы такой спецэффект. Элиот схватился за лоб, пораненный осколком стекла.

— Да убейте же их кто-нибудь! — взмолилась Дженет из-под стола.

— Нет, в самом деле, — пожаловался Джош. — Это даже не мифология. Хоть бы единорогов прислали, скажем.

— Выпускай демона, Дженет, — посоветовал Элиот.

— Уже! — крикнула она. — В ту самую ночь, когда их вселили! Пожалела и выпустила.

Мимо Квентина, сжавшегося в комок за плотным ковром, неторопливо прошли чьи-то ноги. Пенни, выступивший навстречу врагу, делал быстрые жесты двумя руками и высоким чистым тенором распевал заклинание. Спокойный, серьезный, озаренный дрожащими огнями свечей, в одной майке и джинсах, он уже не казался пародией на молодого воина-мага, а был им. Может, и Элис он показался таким в ночь, когда они переспали?

Одной рукой он остановил в воздухе оба свинцовых шара. Они повисели секунду, как сраженные в полете колибри, и грохнулись на пол. Огненное семечко, вылетевшее из другой руки Пенни, ширилось и раскрывалось, как парашют. Пламя накрыло сперва гобелены по обе стороны зала, потом обезьян. Оба шарометателя исчезли бесследно, десятифутовый отрезок стола превратился в ревущий костер.

— Есть! Получите, суки! — Пенни дал временный отдых филлорийскому лексикону.

— Любительщина, — проронил Бамс.

— Если у меня останется шрам, я оживлю этих тварей и убью снова, — пообещал Элиот.

Они двинулись в противоположную от огня сторону, мимо деревянных стульев с прямыми спинками. Узость помещения мешала им построиться боевым порядком — декорация, как в Скуби-Ду. Квентин, круша посуду, перескочил через стол, точно герой боевика через вездеход, подожженный огненной птицей.

В зал со всех сторон поступала живность из «Алисы в Стране чудес». Виды и части тел перемешивались самым причудливым образом вопреки законам классификации. Неужто после ухода Четуинов население Филлори докатилось до сожительства между людьми и животными? Помимо хорьков, кроликов, гигантских мышей, мартышек и одного жутковатого пекана здесь присутствовали люди со звериными головами: хитрый лис, похожий на колдуна, ящерица с дерзкими глазами, копьеносец с шеей и головой розового фламинго.

Чур схватила со стола нож, зажала лезвие между большим и указательным пальцами и метнула прямо в глаз лису.

— Уходим, — скомандовала она. — Держитесь кучно и не подпускайте их близко.

Отступление продолжалось. Зазор, который они старались удерживать между собой и противником, то и дело нарушался. Все постоянно спотыкались о стулья, а неприятель предпринимал массированные атаки или, хуже того, врывался через потайную дверь прямо в центр группы. Первые десять секунд Квентин и Элис держались за руки, потом это сделалось практически невозможным. Стычка, не похожая на все предыдущие, грозила вылиться в гонку быков. Зал казался бесконечным, а возможно, и был таким. Свечи, зеркала, блюда с яствами придавали всему до нелепого праздничный вид. Если бы они сейчас решили прибегнуть к пуговице, трудновато было бы собрать всех в кружок.

Квентин продвигался с ножом в руке, не зная, сумеет ли им воспользоваться. Как на физкультуре — прикидываешься частью команды, отчаянно в то же время надеясь, что никто не передаст тебе мяч. Из-за гобелена прямо перед ним сиганула громадная кошка, и Чур, бесстрашно ринувшись на нее, наверняка спасла Квентину жизнь. Они сцепились и дрались на полу, пока Чур не оглушила противницу головой. Квентин помог ей встать, и они побежали дальше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебники (The Magicians)

Похожие книги