Для Одного разводят специальный костер. Его следует разжигать от огня, взятого из нашего очага. Обычно мы разводили этот костер за домом, на берегу Реки. И теперь я, дрожа и шлепая к нашему лагерю, от души надеялась, что Одному это не покажется слишком странным — что мы развели для него костер на этом несчастном островке. Обычно мы устраивали праздник, но сейчас я понимала, что нам не до праздника. А потом я увидела Робин.
Робин стало хуже. Она дрожала — совсем как я, — но при этом сбросила с себя одеяла и большую часть одежды. Робин сказала, что ей очень жарко.
— Очень пить хочется! — пожаловалась она.
Я дала ей напиться и снова укрыла ее одеялами. Одежду Робин надевать не стала. Она отбросила ее в сторону, и теперь на ней умостились кошки.
— Ну, раз ты не хочешь одеваться, я сама ее надену, — сказала я. — А то я вся мокрая.
Я настолько продрогла, что у меня просто не было сил лезть в лодку, копаться в тюках и выискивать там свою запасную одежду. Я натянула нижнюю рубашку Робин и ту кошмарную синюю юбку. Моя накидка, ясное дело, осталась сухой, как и башмаки, и я их надела. Кошки подошли и снова расселись на юбке, прямо поверх меня, и это помогло мне согреться. Но Робин продолжала дрожать и выглядела еще ужаснее, чем раньше.
— Что-то я совсем разболелась, — сказала она.
— У тебя опять речная лихорадка, — сказала я. — Это скоро пройдет.
— А где мальчишки? — спросила Робин.
— Гулл в лодке, — ответила я. — Хэрн и Утенок собирают дрова для Одного. Половодье заканчивается.
Робин снова подхватилась.
— Ох, я должна за этим присмотреть! Они же вечно что-нибудь напутают!
— Ляг обратно, — сказала я. — Они прекрасно могут развести костер здесь, чтобы тебе все было видно, и ты прямо отсюда скажешь им, что и как делать. Но если ты будешь вскакивать, я скажу им, чтобы они тебя не слушались.
Я обращалась с Робин так же, как всегда — то есть, без особой доброты. Я старалась быть терпеливой, но больная Робин сделалась еще доставучее здоровой.
Хэрн с Утенком притащили кучу дров. Они притащили эти колючие кусты чуть ли не со всего острова. Они были полны решимости устроить хороший костер, вопреки всем сложностям. Они расчистили в песке, немного повыше нашей стоянки, ровную площадку, и сложили на ней дрова для костра, руководствуясь указаниями Робин. Времени на это ушло много, зато получилось хорошо.
Когда все было готово, Хэрн, как глава нашей семьи, забрал Одного из лодки и поместил в нишу, которую мы соорудили в центре кострища. Один выглядел так же, как и всегда: темный, суровый, усеянный небольшими блестками. Трудно было поверить, будто он знает, что происходит. Робин сидела между мной и Утенком, а Хэрн тем временем поджег дрова уголком, взятым из нашего горшка для углей.
— Да очистишься ты от праха! — хором сказали мы. — Возвращайся к нам в своей истинной силе!
Мы всегда так говорили. Потом мы сидели и смотрели на бушующее на ветру пламя. Костер наш все-таки казался меньше, чем на самом деле. При этом освещении языки пламени казались бледными и иззубренными. Но вскорости они поглотили Одного. Горящие ветки вылетали из костра, поднимались над гребнем холма, кружили на ветру и падали в воду.
Мы смотрели на огонь и думали, что никогда еще не разводили такого хорошего костра. И тут мы услышали крики.
— Что это? — спросил Робин.
— Эй, там, на острове!
— Я схожу, — сказал Хэрн. Естественно, мы с Утенком отправились вместе с ним.
На противоположном берегу, за ручьем — все, что осталось от бурного пролива, — стояла шеренга варваров.
— Эй, вы! — кричали они. — Идите сюда!
@GLAVA = 8
Сперва мне показалось, будто эти варвары — чудовищно высокие, и головы у них странной формы. Но потом я поняла, что на них железные шапки с высокой макушкой. Странными они казались из-за украшений из перьев, пучков меха и разноцветных кисточек. Одеты они были в туники, вроде той, которая была на мальчишке, но еще на них были высокие сапоги, перчатки с крагами и бьющиеся на ветру тяжелые плащи — этот наряд казался несколько более теплым. Все это были сильные, рослые мужчины. Трое опирались на копья. Еще двое держали какие-то штуковины вроде короткой дощечки с лучком на конце. Мы поняли, что это и есть те самые арбалеты, про которые нам рассказывал дядя Кестрел — те, которые могут прострелить двух человек за раз.
— Нас выдал огонь, — сказал Хэрн. — Давайте притворяться, будто мы тоже варвары.
— А как мы это сделаем? — спросила я. — У нас же Один в костре!
— Тихо! — шикнул на меня Хэрн. Варвары снова принялись кричать и требовать, чтобы мы подошли к ним.
— А зачем? — крикнул в ответ Хэрн. — Чего вам надо?
Варвары продолжали кричать и подзывать нас. Мы не могли толком расслышать их слов.
— Они что, говорят что-то про короля? — удивился Утенок. Непонятные крики и кивки продолжались, но никто из варваров даже не попытался перейти через пролив. Они, как и я до того, боялись, что могут утонуть в этой грязи. Но поскольку мы не трогались с места, те двое, у кого были арбалеты, прицелились в нас.