Читаем Волшебные одежды полностью

— Наверное, нам лучше будет подчиниться, — сказал Хэрн. — Танакви, пойди скажи Робин, чтобы она лежала тихо и присматривала за Одним. Только не беспокой ее.

Они с Утенком собрались подойти к варварам, пока я буду бегать успокаивать Робин. Никогда им этого не прощу! Но когда я вернулась к нашей стоянке, Робин спала, кошки свернулись вокруг нее клубочками, а костер Одного полыхал вовсю. Я подбросила в него еще дров и со всех ног помчалась обратно. И подоспела как раз вовремя: Хэрн с Утенком вошли в воду. Я подобрала подол юбки и зашлепала следом за ними.

Варвары оказались выше, чем я думала. На них были железные жилеты, и выглядели эти штуки еще более странно, чем шапки. У всех варваров была смуглая кожа и длинные носы, как у Хэрна, а из-под железных шапок спускались волосы, такие же светлые, как наши, или немного потемнее, цвета песка. Мы смотрели на варваров, а те, с не меньшим интересом, на нас.

— Все именно так, как рассказал Кед! — заметил один из них. — Кто бы мог подумать! Скажите, уважаемые, кто из вас недавно вытащил мальчика из воды?

Варвары говорят с каким-то странным акцентом, и из-за него их трудно понять. Они повышают голос не там, где надо. Потому-то я еще тогда плохо понимала этого сопляка-варваренка. Когда говоришь с ними, приходиться вслушиваться изо всех сил, как будто ты вдруг сделался глуховат.

— Э-э… ну, я, — сказала я.

Варвар удивленно приподнял бровь. В волосах у него виднелась седина, а сам он выглядел как важная особа.

— Малый сказал, что это был парень.

— На мне была одежда моего брата, — объяснила я.

— Она промокла, и ей пришлось переодеться, — добавил Утенок.

— Если это, по вашему мнению, важно, — сказал Хэрн.

Варвары выслушали нас очень внимательно, сосредоточенно хмурясь. Наверное, им тоже трудно было разбирать нашу речь.

— Это важно, уважаемые, — сказал тот седой варвар, — я должен знать, кого же мне отвести к королю.

Он несколько виновато кашлянул.

— А не затруднит ли вас всех троих пройти со мной?

Прямо странно: отчень это он вел себя так вежливо? Наверное, чтобы мы меньше боялись. Но люди с арбалетами по-прежнему держались настороженно и не убирали стрелы с тетивы — и постоянно оглядывались по сторонам. Я тоже посмотрела по сторонам и подумала, что они, наверное, собираются стрелять не в нас.

Хэрн держался очень хорошо. Он толком не понял, о чем его спрашивает этот человек, но повел себя так, как будто что-то обдумывает.

— Мы с радостью встретимся с вашим королем, — сказал он и изящно склонил голову.

— Сюда, пожалуйста, — сказал варвар. Он развернулся и зашагал прочь. Другой копьеносец выпростал копье из складок плаща, обогнал седого и пошел впереди. На копье оказался флаг, украшенный какими-то разноцветными гербами. Мы шагали следом за ним по песчаным холмам, и нам чудилось, будто мы снова в Шеллинге и идем в Речной процессии. До сих пор я видела только те флаги, которые употреблялись в религиозных целях, но на этом флаге, который вился у нас над головами, не было никаких изображений, которые могли бы быть связаны с религией.

Идти пришлось недалеко. Мы взобрались на высокий берег — тут песок был посуше и брался коркой. Берег порос деревьями, и все они росли под наклоном, как будто повернулись спиной к морю. И там, за еще одной песчаной рекой, обнаружилось скопление домов — не больше Шеллинга. Как позднее сказал Утенок, мы бы перепугались до смерти, если бы знали, что разбили лагерь в двух шагах от короля варваров. Предполагалось, что мы должны бы были узнать королевский лагерь с первого взгляда. Но это была просто куча потрепанных шатров и хижин, выстроенных их плавника. Она казалась беднее самого бедного селения, какое мне только доводилось видеть. И однако же над хлипкими крышами реяли флаги, горделиво и набожно.

— Что ж это за король, к которому мы идем? — одними губами произнес Хэрн.

Но мы с Утенком не были настроены столь презрительно. Арбалетчики могли перестрелять нас здесь с таким же успехом, как и во дворце.

Седой варвар вошел в один из потрепанных шатров. Мы остались ждать снаружи, в компании флага и арбалетов. Поскольку это был шатер, мы слышали сквозь хлопанье полога на ветру, о чем говорят внутри. Слышать-то слышали, а вот понимали с трудом.

— Лорд, я привел сюда троих юных волшебников, — услышала я, — и плохо понимаю, что делать дальше.

Следующие слова заглушило хлопанье полога. Потом послышалось:

— Я думаю, лорд, что на этот раз Кед сказал правду. Их трудно понять, а по одежде они похожи на местных.

Потом они заговорили так быстро, что я вообще перестала что-либо разбирать. Потом посланец сказал:

— Да, лорд, я согласен. Возможно, это именно то, что вам было нужно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Квартет Дейлмарка

Сын менестреля
Сын менестреля

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» – высшей награды Венецианского кинофестиваля, – снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Некогда всеми землями Дейлмарка правил король, но эпоха королей ушла в прошлое, и страна раскололась. Северный и Южный Дейлмарк враждуют уже много лет, и лишь торговцы да странствующие менестрели отваживаются путешествовать по обе стороны границы. Морил, сын Кленнена-менестреля, еще очень юн, он восторженно слушает сказания о стародавних временах, когда музыка могла воскрешать мертвых и двигать горы. Он пока не знает, что история имеет свойство повторяться и вскоре ему предстоит пройти по пути своего легендарного предка. Он не знает, что музыка и по сей день способна творить самые настоящие чудеса…

Диана Уинн Джонс

Зарубежная литература для детей
Дорога ветров
Дорога ветров

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» – высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Некогда всеми землями Дейлмарка правил король, но эпоха королей ушла в прошлое, и страна раскололась. И если в Северном Дейлмарке люди живут свободно, то на Юге правят жестокие графы. Митт вырос в портовом городе Холланд, научился править лодкой и ловить рыбу, но не мечтал о судьбе рыбака. Он задумал отомстить за своего отца, пусть даже это означало для него верную смерть. К счастью, судьба вмешалась в его планы. Ведь не зря Митта назвали в честь легендарного Старины Аммета, покровителя этих земель, которого на островах зовут Колебателем Земли…

Диана Уинн Джонс , Иван Антонович Ефремов , Тэд Уильямс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Путешествия и география / Фэнтези / Эпическая фантастика

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези