Читаем Волшебный корабль полностью

Вода с громким журчанием убегала в шпигаты. Люди на палубе корчились, как выброшенные на сушу рыбы, и отчаянно выкашливали воду. Уинтроу сразу вскочил на ноги и устремился дальше на корму. «Как комар в луже… – пришло ему в голову. – Бьюсь, как комар в луже… Просто потому, что всем живым существам свойственно до последнего пытаться спастись». Большинство людей, оставшихся на палубе, были не моряками – Уинтроу это понял по тому, как они хватались за снасти и поручни, как долго приходили в себя после каждой волны, окатывавшей палубу. По всей видимости, им удалось обнаружить ключ от кандалов: кто-то уже освободился, между тем как другие продолжали нести свои цепи, привычные, словно одежда. Из палубных люков высовывались еще лица. Люди окликали находившихся на палубе, о чем-то спрашивали, давали советы. Когда накатывалась очередная волна, они старались спрятаться от воды – но сколько ее проливалось вниз, в трюмы, их, похоже, не волновало. Корабль качался, вода носила по палубе тела погибших рабов и матросов. Уинтроу смотрел на восставших, плохо веря собственным глазам. Неужели они дрались за свободу только затем, чтобы вскорости утонуть? Неужели они в пылу сражения всю команду поубивали?

Тут раздался громкий голос Са’Адара:

– Вот он! Вот он, наш мальчик! Уинтроу, скорее сюда! Они там заперлись! Есть какой-нибудь способ выкурить этих крыс?

Жрец, оказывается, вел за собой отряд торжествующих «расписных». Они сгрудились перед дверью в кубрик корабельного начальства на юте. У них на уме было только одно – убивать, убивать…

– Шторм нас утопит, если я не доберусь до штурвала! – крикнул им Уинтроу. Он приложил все усилия, чтобы его голос прозвучал властно, по-мужски: – Прекратите убийство, не то море всех нас утопит! Выпустите остаток команды, пусть они делают свое дело! Умоляю вас! У нас в трюме воды прибывает с каждой волной!

Ему опять пришлось схватиться за ступеньку трапа, на сей раз – ведущего на ют. Он с ужасом увидел, как вода захлестывает открытые трюмные люки.

– Закройте крышки люков! Задрайте их! – крикнул он во всю силу легких. – И пусть люди встанут к помпам! Не то все больные и вообще все, кто прячется внизу, очень скоро утонут! А потом и мы следом отправимся! – Он посмотрел вверх, на паруса. – Их надо зарифить! Чтобы нас не так несло ветром!

– Ну, я туда не полезу, – громко объявил один из рабов. – Я не для того цепи скинул, чтобы вот так сдохнуть!

– Тогда сдохнешь, когда будем тонуть! – яростно заорал в ответ Уинтроу. Голос все-таки сорвался и превратился в пронзительный мальчишеский выкрик.

Кое-кто из рабов попытался было прикрыть трюмные люки, но если для этого требовалось хотя бы отпустить руки, цеплявшиеся за что-либо надежное, – нет, на это они не шли…

– Скалы! – закричала Проказница. – Скалы впереди! Уинтроу, штурвал! Штурвал!

– Выпусти команду! Пообещай им, что оставишь им жизнь, если они спасут нас! – взревел Уинтроу, обращаясь к Са’Адару.

И без оглядки кинулся вверх по трапу.

…Комфри умер прямо за штурвалом. Его ударили сзади. Убивший его так и оставил тело матроса висеть там, где его застигла смерть, и Комфри, запутавшись в спицах штурвала, весом своего тела не позволял ему вовсе уж свободно мотаться туда-сюда.

– Прости меня… прости… – бессвязно бормотал Уинтроу, оттаскивая долговязое безжизненное тело прочь.

Комфри сдавал свою последнюю вахту, а Уинтроу ее принимал. Подскочив наконец к беспорядочно крутившемуся штурвалу, он с усилием его удержал. И на всю глубину наполнил легкие воздухом для ужасающего крика:

– ГОВОРИ МНЕ, ЧТО ДЕЛАТЬ!

А про себя сотворил кратенькую молитву, чтобы его голос достиг ушей Проказницы наперекор шторму.

– КРУТО НА ЛЕВЫЙ БОРТ! – донесся ее ответный крик.

И не просто долетел по ветру – казалось, Уинтроу самими ладонями, сжавшими рукоятки штурвала, ощутил биение этого голоса. «Так ведь штурвал-то – он тоже из диводрева!» – дошло до него. И он как можно плотнее обхватил рукоятки ладонями, взывая – и плевать, если это было греховно! – не к Са, но только к своему единению с Проказницей. И улетучился куда-то былой страх растворения в ней, потери себя…

– Ровнее, ровнее, маленькая… Умоляю тебя, осторожнее… – прошептал он.

Их духовная связь была как никогда полной. Уинтроу передавался ее страх – но не только страх, еще и ее мужество. Он видел, слышал, осязал течение и порывы ветра всеми чувствами своего корабля. Сработанное из диводрева тело Проказницы стало и его телом…

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о живых кораблях

Волшебный корабль
Волшебный корабль

Берега теплых морей, далеко к югу от терзаемых войной Шести Герцогств, полны чудес и загадок. Поэтому здешние жители издавна промышляют торговлей. И поэтому в этих водах так много пиратов. Здесь добывают сокровища. Самые удивительные и волшебные привозят из ядовитых Дождевых чащоб. А самое драгоценное из волшебных сокровищ – диводрево, из которого делают живые корабли. Живой корабль не просто умеет разговаривать – он легче скользит по волнам, он уйдет от любой погони, он подскажет рулевому, что делать… Неудивительно, что семьи торговцев несколько поколений выплачивают жителям чащоб долг за корабль когда звонким золотом, когда своими отпрысками. Неудивительно, что Альтия Вестрит готова на все, лишь бы вернуть себе «Проказницу», корабль, к которому привязалась с детства. Неудивительно, что удачливый морской разбойник Кеннит верит, что, только захватив живой корабль, он может стать королем пиратов…Роман переведен Марией Семёновой, мастером художественного слова, автором «Волкодава» и «Валькирии».

Робин Хобб

Фэнтези

Похожие книги