Читаем Волшебный коридор полностью

Солдаты тем временем растянулись цепью и пошли вперед, прочесывая лес. Король приказал – надо выполнять. А путешественники не знали, в какую сторону выгоднее всего направиться. Лес, в котором они спрятались, тянулся, как оказалось, не на такое уж большое расстояние, то есть в нем надежно не укроешься. Потом выяснилось, что до замка Три-Ям полдня пути. Идти надо на северо-восток. До замка Три-Ям было далеко, зато близко до какой-то деревни. В этой деревне жили поселяне, снабжающие замок Нехитри едой и всем необходимым. Нет, деревню, решили друзья, лучше обойти стороной.

– Если мы будем ходить вокруг да около, то никогда не доберемся до замка Три-Ям, – сказала Айрин.

– У тебя же есть волшебные семена, – напомнил Гранди. – С их помощью мы можем кое-чего добиться.

– И то правда, – обрадовалась Айрин. – Путана... та-а-к... ой, семян путаны больше нет... Но у меня есть... бамбуховая вишня!

– Эти вишни ведь взрываются! Подойдет!

– Сомневаюсь, – раздался голос архивариуса.

– Ты чего, лошадиный хвост? – удивленно спросил голем. – Да обыкновены, как настигнут, так тебя стрелами утыкают, что на ежика станешь похож... Это же просто. Берешь в руки бамбуховую вишенку, ра-а-змахиваешься и швыряешь. И все прекрасно.

– Помимо возражений этического и эстетического плана есть еще и чисто практические, – сказал кентавр. – Надо пройти тихо и незаметно, позволив солдатам заниматься бесплодными поисками. Наша цель – замок Три-Ям. Поэтому глупо и бессмысленно учинять шумное сражение. Тем более что победа явно окажется не за нами.

– Господин архивариус прав, – согласился Дор. – Кентавры умеют мыслить логично.

– Далее, – продолжил кентавр, – нам надо торопиться, если мы хотим попасть в замок Три-Ям перед рассветом. Таким путешественникам, как мы, незакаленным, незнакомым с дорогой, идти гораздо труднее, чем опытным и знающим путь. Бамбуховую вишню, насколько я знаю, на ладони не вырастишь. Ей необходима почва. Помимо всего прочего для роста дерева необходимо магическое поле... Все сказанное мною ранее, – развивал свою мысль кентавр, – отнюдь не означает, что мы должны напрочь отказаться от волшебных средств защиты. Можно создать растение, которое отвлекло бы внимание обыкновенских солдат. Даже высохшее растение способно... Особенно высохшее...

– Бамбухи не годятся, – вздохнул голем. – Эти деревца в Обыкновении не водятся. Без магии оно здесь и минуты не проживет.

– А вот я так не думаю! – задорно возразила Айрин. – Вишни просто должны созреть, а потом и без магии взорвутся. Я бы хотела попробовать.

– Не хочу спорить с тобой, милая принцесса, но сам я думал о другом растении... О растении, носящем название призрачный воскресник... Оно замечательно тем, что и после кончины не перестает вселять ужас в тех, кто оказывается рядом.

– Семечко призрачного воскресника есть в моей коллекции. Но как оно остановит вооруженных солдат?

– Чем натура примитивнее, тем более склонна ко всякого рода суевериям, – объяснил кентавр. – Обыкновены любят говорить, что не верят в призраков, но я подозреваю, что они больше всего именно призраков-то и боятся.

– Смешно, – фыркнул Дор. – Надо быть уж очень темным, чтобы отрицать существование призраков и бояться их. Среди моих лучших друзей есть несколько призраков...

– Сомневаюсь, что все обыкновены такие темные, – возразил кентавр. – Но солдаты, идущие по нашему следу, могут оказаться именно такими простыми душами. И если они наткнутся на призрачный воскресник...

– Представляю. Идут себе, ничего не подозревают... – азартно начала Айрин.

– Обыкновенские солдаты и в самом деле будут застигнуты врасплох, – сказал Арнольд. – Мне кажется, в этом есть определенная нечестность, но если вспомнить наше собственное положение...

Айрин вытащила нужное семечко.

– Мне нужна помощь, – сказала она. – Это необычное растение, к нему нужен особый подход, а то ничего не получится.

– Почившие родственники, кончину которых оплакивают в душе, затаенные желания, подавленные страсти – все это не чуждо и первобытным натурам; надо создать нечто похожее на их ушедших в глубины преисподней родных... – стал объяснять кентавр.

– Воскресные призраки, хм, – пожал плечами Гранди. – Нет, не знаком. А с чем их едят? Что за починенные родственники в исподнем?

– Надо отыскать место, где растению суждено появиться, наиболее выгодное для нас место, – озабоченно бормотал кентавр. – Обыкновены должны будут остановиться, а мы поспешим к нашей цели, в замок Три-Ям. Они, конечно, бросятся вдогонку, когда поймут, что их обманули.

– Предупреждаю, – громко известила остальных принцесса. – Пока воскресник укоренится, пройдет какое-то время. Нас всех может втянуть...

– Куда втянуть? – тут же решил уточнить голем.

– Призрачный воскресник, мой друг, обладает одним странным свойством...

– Орда валит сюда! – прогудел огр и ткнул пальцем во тьму. Огры отлично видят в темноте.

Друзья успели отыскать место для воскресника – тропу, изрядно утрамбованную людскими ногами и конскими копытами.

– Ты ведешь в замок Три-Ям? – спросил Дор у тропы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги