Читаем Волшебный коридор полностью

Пошли дальше, соблюдая строй. Впереди Чет с големом на спине, следом Дор, потом Загремел и последняя – Айрин. Айрин отстала намеренно. Не хотела, чтобы ее видели голой. Принцесса была не из стыдливых, просто она слишком ценила свое тело и не собиралась выставлять его почем зря. Чем реже видят, тем больше восхищаются.

Вскоре они выбрались на берег.

– Не останавливайтесь! – предупредила Айрин. – Мы еще не укрылись от оглушилки. Не оборачивайтесь, что бы ни случилось!

Дор и так все понимал. Когда он вылез из воды, жар оглушилки прильнул к его спине. Ну и чудовище выпустила на волю принцесса Айрин! Но иначе они не смогли бы пройти мимо кусаки.

Наконец они укрылись в пурпурно-зеленом кустарнике. Оглушилка осталась позади. Дор начал одеваться. Поскольку он, когда плыл, держал узел в зубах, одежда почти не намокла, а волшебный меч все время висел у него на поясе.

– А у тебя тоже ноги ничего, – неожиданно раздался сзади голос Айрин. – И вообще ты красивый.

Дор, сам того не желая, покраснел...

Путешественники зашагали на юг, но прошло немало времени, прежде чем Дор сумел победить страх и оглянуться. Этот миленький цветочек...

Чет вдруг остановился.

– Что это? – спросил он.

Путники увидели табличку, врытую в землю. На табличке аккуратными буквами было написано: «ПРВ ВСЕГДА ЛЕВ».

Все были озадачены, но не торопились узнать, что означает таинственная фраза. В конце концов Дор решился и спросил у таблички: – Есть поблизости что-нибудь страшное?

– Нет, – ответила табличка.

Пошли дальше и вскоре вышли к поросшей густым кустарником топи. Если Дор и Айрин могли бы кое-как протиснуться между кустами, то Загремелу и особенно Чету и пытаться не стоило.

– Маленький труд – и готов пруд, – пробасил Загремел и потянулся к кустам гигантской пятерней. Верно, если выдрать кусты и деревца, получится более или менее открытое пространство, залитое мутной водой.

– Нет, давайте сначала попробуем обойти, – предложил Дор. – Король Трент не любит, когда дикие заросли уничтожают почем зря. Кроме того, если Загремел начнет шуметь, сбегутся окрестные чудовища.

Пошли в обход и вскоре наткнулись... на новую табличку.

«ЕСЛИ ТЫ ПРВ, ТО ХОДИ, ГДЕ ПОЖЕЛАЕШЬ».

Табличку огибала удобная сухая тропинка, слегка приподнятая над топью.

– Что-нибудь угрожающее есть? – снова спросил Дор.

– Как знать, как знать, – загадочно ответила табличка.

Зашагали дальше. Едва углубились в чащу, среди деревьев что-то зашуршало, в болоте что-то захлюпало.

– Что за шум? – спросил Дор, но ответа не получил. Дор умел разговаривать только с мертвой природой, а лес был буквально напичкан живой: сам лес, зеленая ряска на поверхности болота, переплетения корней под ногами...

– Ну-ка я попробую, – решил Гранди. Гранди заговорил на языке деревьев и вскоре сообщил: – Это просто стрелоухи и страннохвосты. Они не тронут, если не поворачиваться к ним спиной.

Шуршание и хлюпанье стали громче.

– Но эти стрелохвосты, кажется, нас окружают! – крикнула Айрин. – Как же не поворачиваться спиной?

– Надо глядеть сразу во все стороны, – догадался Чет. – Я буду смотреть вперед, Гранди, сидя у меня на спине, – назад. Остальные могут выбрать направление по вкусу.

Так и сделали. Загремел смотрел налево, Айрин и Дор – направо. В зарослях шумело по-прежнему, но шум не приближался.

– Пора отсюда выбираться! – решила Айрин.

– А как же эти самые првы ухитряются здесь существовать? – задумчиво спросил Дор. – Я не сомневаюсь, что они ходят именно по этим тропам.

Дор сразу же получил ответ. Появилась очередная табличка: «ЕСЛИ ТЫ ПРВ, ТО ТЫ ЦАРЬ ДЖУНГЛЕЙ».

Вряд ли стрелоухи и страннохвосты осмеливаются тревожить царя.

– Меня все больше и больше интересуют эти самые првы, – задумчиво проговорила Айрин. – Занимается ли прв охотой? Забавляется ли с себе подобными? Ест ли? Спит? Вообще, кто он такой?

Путники заторопились дальше и наконец вышли из чащи. Но там их ждала новая табличка: «И ВОЗЛЯЖЕТ ПРВ РЯДОМ С ОВСОЙ».

– Что еще за овса такая? – в который раз удивилась Айрин.

– Здесь ошибка, – указал Чет. – Не овса, а овца. Овца – это такое обыкновенское животное. Говорят, оно безобидное, мягкое и лохматое. Но глупое.

– Првы, я думаю, только дурами и питаются, – мрачно пробормотала Айрин.

Глубоко озадаченные, они пошли дальше и добрались до южной оконечности острова. Ученый юноша Чет объяснил так: вдоль всего побережья Ксанфа тянется полоса барьерного рифа, постепенно переходящая в цепочку островов. Для них, лишившихся лодки, путь с острова на остров – самый лучший, самый безопасный. Сухопутных чудовищ на островах не так уж много – тут им просто не на кого охотиться, – а морские не могут забраться дальше берега. Но и здесь надо держать ухо востро. Слава Богу, остров Првов, так сказать, подходил к концу.

Вот уже и пляж показался. Но что это? Новая табличка!

«СЕМЕЙСТВО ПРВОВ».

И туг же раздалось рычание. Кто-то направлялся в их сторону – а кто именно, сомневаться не приходилось.

– Кто хочет встретиться с семейством првов? – спросил Чет. Мог и не спрашивать.

– А поплавать вон с теми кто хочет? – вопросом на вопрос ответил Гранди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги