Читаем Волшебный напиток полностью

-- Как трогательно! Какая забота, малыш! Как ты беспокоишься о своей тете! Но все, что ты сказал -- чепуха. Кот и ворон как раз должны присутствовать. По-моему, самое главное провернуть наше дельце при свидетелях. Ведь в этом-то самое удовольствие и есть!

Колдун снова подошел к столу. -- То есть как?

-- Ведь речь идет не о каком попало волшебном напитке, -- начала объяснять ведьма, -- катастрофанархисториязвандалкогорючий волшебный пунш обладает одним совершенно исключительным свойством. И прямо-таки идеальным для нашей цели. Понимаешь, это зелье выполняет желания шиворот-навыворот. Пожелаешь всем доброго здоровья -- начнется эпидемия, пожелаешь благополучия -- настанет всеобщая нужда, попросишь мира -- разразится война. Теперь, золотко, дошло до тебя, какое это великолепное зелье? -- Тирания ажхрюкнула от восторга и продолжала. -- Ты ведь знаешь, что я очень люблю всякие благотворительные мероприятия. Это просто моя страсть. Так вот, я устрою настоящий праздник... Ах, да какое там праздник -- устрою оргию благотворительности, вот что я устрою!

Глаза Бредовреда засверкали за толстыми стеклами очков.

-- Клянусь излучением стронция ( Стронций -- химический элемент, его излучение радиоактивно и опасно для жизни.)! -- воскликнул он. -- Значит, шпионы будут нашими свидетелями и скажут, что у нас на уме только хорошее. Что мы хотим осыпать благодеяниями несчастную страдающую Землю.

Тирания захохотала.

-- Ох, какой славный получится новогодний праздничек! Я всегда о таком мечтала, с тех самых пор, как вызубрила наизусть таблицу умножения ведьмовских доходов.

Но тут племянник, перебив тетку, заревел громовым басом:

-- И еще много веков спустя мир будет вспоминать эту ночь -- ночь, когда разразилась величайшая катастрофа!

-- И никто не будет знать, от кого пошло все зло! -- захихикала ведьма.

-- Никто, никто не будет знать, -- ликовал Бредовред, -- ведь мы с тобой, Тираша, ты да я, останемся чистенькими, как невинные овечки.

Тетка и племянник обхватили друг друга за бока и резво заскакали по лаборатории. Все колбы и пробирки заиграли пронзительно дребезжащий танец -Вальс смерти. Кресла и столы топали в такт ножками, зеленое пламя в камине ритмично подпрыгивало, и даже чучело акулы на стене щелкало в такт страшными зубастыми челюстями.

-- Эге, котик, кажется, худо мое дело, -- прошептал Якоб Карр. -- С головой что-то странное творится...

-- И с моей тоже, -- тихо ответил Мяуро. -- Все из-за этой какофонии. Мы, вокалисты, вообще очень чувствительны ко всякому шуму.

-- Может, вы, кошки -- вокалисты, не вокалисты -- и чувствительные, не знаю. Но нашему-то брату, воронью, любая музыка что с гуся вода.

-- Или мне плохо от этих гнусных одуряющих препаратов? - предположил котишка.

Тебе, может, от них плохо, но мне-то не от них, -- шепотом заспорил ворон. -- Ты уверен, что правильно прочитал надпись, которая там снаружи на нашем баке?

-- А что? -- Мяуро струсил.

-- А то, что то, на чем мы с тобой сидим, может быть, какая-нибудь ядовитая гадость.

-- Что ?! Ты думаешь, мы отравились?

От ужаса котишка чуть не выскочил из бака -- рванулся вверх, но Якоб вовремя его удержал.

-- Стой! Куда?! Надо дождаться, пока эти двое уйдут. Иначе мы пропали.

-- А если они вообще никуда не уйдут?

-- Тогда, -- мрачно сказал ворон, -- тогда все это плохо кончится.

-- Прости меня, -- горестно всхлипнул котишка.

-- За что?

-- Я вообще не умею читать...

С минуту Якоб ничего не отвечал, потом вздохнул:

-- Эх, лучше бы сидел я сейчас в родимом гнезде с моей Тамарой!

-- Вероятно, Тамара -- еще одна твоя жена? -- осведомился Мяуро. Но Якоб не ответил.

Хим-колдун и бизнес-ведьма снова уселись в кресла -- им надо было отдышаться. То и дело один из них злорадно посмеивался. Вельзевул протер рукавом балахона запотевшие стекла очков, Тирания осторожно, стараясь не размазать косметику, вытерла кружевным платочком пот со лба.

-- Да, маленький мой, вот еще что, -- сказала она как бы между прочим, -- ты тут часто говорил "мы" да "мы с тобой". Так вот, чтобы не возникло недоразумений, скажу тебе прямо. Мне, конечно, нужна твоя половина пергамента. Понадобится и твое содействие в качестве эксперта. Но я тебе щедро заплатила и за то и за другое. Так или нет? А пить волшебный пунш и загадывать желания я, разумеется, буду сама. Твоя помощь не потребуется.

-- Ошибаешься, тетушка, -- сказал Бредовред. -- Одна ты, чего доброго, наклюкаешься. Напиток-то алкогольный. Как бы ты не окосела. Ведь ты уже не молоденькая. Предоставь дело мне и ни о чем не беспокойся. Можешь сказать мне о своих желаниях, я их загадаю вместо тебя. Только на таких условиях я соглашусь участвовать в предприятии.

От возмущения Тирания подскочила.

-- Может быть, я ослышалась?! -- закричала она. -- Ты поклялся Черным Дворцом финансов самого Плутоса, что продашь мне свою половину пергамента!

Бредовред потер руки.

-- Неужели? А я и не помню. Начисто забыл.

-- Ради самого Нечистого, малыш! -- взвизгнула тетка. -- Нет, ты не посмеешь нарушить такую страшную клятву!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ниже бездны, выше облаков
Ниже бездны, выше облаков

Больше всего на свете Таня боялась стать изгоем. И было чего бояться: таких травили всем классом. Казалось, проще закрыть глаза, заглушить совесть и быть заодно со всеми, чем стать очередной жертвой. Казалось… пока в их классе не появился новенький. Дима. Гордый и дерзкий, он бросил вызов новым одноклассникам, а такое не прощается. Как быть? Снова смолчать, предав свою любовь, или выступить против всех и помочь Диме, который на неё даже не смотрит?Елена Шолохова закончила Иркутский государственный лингвистический университет, факультет английского языка. Работает переводчиком художественной литературы. В 2013 году стала лауреатом конкурса «Дневник поколения».Для читателей старше 16 лет.

Елена Алексеевна Шолохова , Елена Шолохова

Детская литература / Проза / Современная проза / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Соколиная охота
Соколиная охота

Цикл «Анклавы» Вадима Панова продолжается!Катастрофа, вызванная грандиозным экспериментом на станции «Наукома», превратила восточную часть Африки в цепь островов. В водах этого свежеиспеченного архипелага заблудился атомный танкер «Хеллеспонт Стар». Тем временем надзиратели и заключенные так называемой «Африки» – «Исправительного учреждения №123», – тюрьмы, которая принадлежала когда-то Службе Безопасности Анклавов, пытаются выжить на одном из пустынных островов Африканского моря. На раздробленном Катастрофой материке не хватает элементарного, поэтому огромный танкер, на беду экипажа пристыковавшийся к Тюремному острову, оказался для бывших зэков лакомой добычей. В эпицентре этих событий оказались корабельный инженер Виктор Куцев и бывший редактор Сергей Звездецкий, получивший в тюрьме кличку Гамми. Им предстояло не только выжить в сердце Кенийского архипелага, но и проникнуть в тайну сверхсекретного проекта «Сапсан»...

Виталий Эдуардович Абоян , Наталья Александрова , Наталья Николаевна Александрова , Павел Николаевич Девяшин , Сергей Владимирович Шведов , Сергей Шведов

Фантастика / Приключения / Славянское фэнтези / Детская литература / Боевая фантастика