Читаем Волшебный напиток полностью

-- Ладно уж. Хоть и неохота. Но раз иначе нельзя, мы, так и быть, заключим мир, -- сказал Якоб. -- Ну что, принц, согласен? -- И ткнул Мяуро крылом в бок. Котишка послушно кивнул, хоть и с довольно бестолковым видом.

Тем временем ведьма свернула в рулон свою половину пергамента, а волшебник достал из широкого рукава зеленого балахона свою половину свитка. С виду она была точь-в-точь такой же, как ведьмина.

-- Во-первых, тетя Тираша, -- сказал он, -- мы должны поставить опыт. Проверим, действительно ли это две половины одного свитка, составляют ли они единое целое. Ты заклинание-то знаешь? И что надо делать, знаешь?

-- Все знаю.

И колдун с ведьмой хором прочли заклинание:

Шестьдесят и шесть волшебных пентаграмм,

Тайну вашу страшную скорей откройте нам:

Соединимы ли две половины?

Станут ли части целым единым?

Колдовство древнейшее,

Злейшее, страшнейшее,

Грозной молнией сверкни,

Два конца соедини!

Ну-ка взяли, ну-ка разом, хоп!

При слове "хоп!" колдун и ведьма подбросили в воздух свои куски пергамента. Блеснула страшная яркая молния, рассыпались миллионы сверкающих звездочек, словно разорвалась ракета фейерверка. Но ни грома, ни другого шума не было.

Концы двух половинок пергамента точно чудовищной магнитной силой притянуло друг к другу -- они соединились и срослись, как будто свиток никогда и не был разорван пополам. Ни шва, ни какой-то разделяющей линии не было видно.

Огромная пятиметровая пергаментная змея лениво колыхалась в воздухе под потолком лаборатории. Затем она плавно опустилась на пол.

Колдун и ведьма, довольные, кивнули друг другу. Потом Бредовред повернулся к ворону и коту.

-- А теперь, -- сказал он, -- вам придется на некоторое время оставить нас здесь одних. Мы будем готовиться к встрече Нового года, и вы нам пока что не нужны.

Якоб все еще надеялся, что они с Мяуро как-нибудь сумеют помешать колдуну и ведьме до наступления Нового года приготовить волшебный пунш. Он начал просить и клянчить, чтобы ему и котишке позволили остаться. Он обещал, что будет сидеть очень тихо. Мяуро его поддержал.

-- Ах вы, любопытные малыши! Ничего не выйдет! -- ответила Тирания. -Вы будете отвлекать нас бесконечными "почему" да "зачем". И потом, мы же хотим сделать вам сюрприз!

Никакие уговоры не помогали, тогда ведьма просто схватила в охапку ворона, а колдун -- кота. Они отнесли их в кошачью каморку.

-- Можете пока немножко поспать, чтобы ночью не хотелось, -- сказал Бредовред. -- Иначе устанете и будете клевать носом, вместо того чтобы веселиться. Ты слышишь, котик?

-- А то, поиграйте в клубок-мотокбол, так время и скоротаете, предложила Тирания. -- Главное, будьте хорошими детками и не ссорьтесь больше. Когда все будет готово, мы вас позовем.

-- А чтобы вы не подглядывали и не узнали заранее про сюрприз, мы вас запрем на ключ, -- сказал Бредовред.

Он закрыл дверь и повернул в замке ключ. Вскоре шаги колдуна и ведьмы стихли вдалеке.

Якоб Карр взлетел на спинку старого плюшевого дивана, из подушек которого там и сям торчали пружины -- Мяуро часто точил когти об этот диван.

-- Так! -- с горечью заговорил ворон. -- Мы, значит, должны сидеть взаперти! Мы, два великих суперагента, оказались в дураках?

Мяуро прежде всего побежал к своей роскошной бархатной кроватке с пологом, но потом все же принял героическое решение -- он не лег спать, несмотря на то что невероятно устал и расстроился. Ситуация была слишком серьезной: тут было не до мечтаний о мягких подушках.

-- Что будем делать? -- растерянно спросил он.

-- Что делать? Хорошую мину будем делать, больше ничего не остается, прокаркал Якоб. -- Все, крышка. Проворонили... Никак мы им не можем помешать. Я ведь всегда говорю: "С каждым днем нам становится хуже во всем..." И это правда -- не даром так складно звучит. Ох, не кончится эта история добром...

-- Почему ты все время это повторяешь? -- недовольно спросил Мяуро.

-- Такая у меня хилософия, -- объяснил Якоб. -- Всегда надо рассчитывать на самое худшее, но делать все, что можно, чтобы самого худшего не произошло.

-- А что же мы можем сделать?

-- Ничего.

Мяуро стоял перед низким столиком, на котором были расставлены блюдца со сметаной и другими вкусными вещами. Котишке стоило невероятных усилий не наброситься на еду, но он стойко выдержал искушение, потому что понимал: еда, приготовленная Бредовредом, это яд.

На некоторое время воцарилась тишина, слышен был лишь вой бури.

-- Я хочу кое-что сказать тебе, котик, -- заговорил наконец Якоб. -- Я сыт по горло своей службой. Не хочу быть тайным агентом. Никто не вправе требовать, чтобы я продолжал эту деятельность. Хватит, с меня довольно. Это выше вороньих сил. Все кончено. Пусть обходятся без меня.

-- Как, прямо сейчас? Нет, ты не можешь так поступить!

-- Могу, могу. Я больше не желаю служить. Хочу снова быть простым бродягой. Я же перелетная птица! Ах, как хорошо было бы сидеть сейчас в теплом гнездышке с моей Рамоной...

Мяуро удивился:

-- Рамона? Почему вдруг Района?

-- Потому что она живет дальше всех остальных отсюда, -- печально сказал Якоб, -- а сейчас это устроило бы меня как нельзя лучше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ниже бездны, выше облаков
Ниже бездны, выше облаков

Больше всего на свете Таня боялась стать изгоем. И было чего бояться: таких травили всем классом. Казалось, проще закрыть глаза, заглушить совесть и быть заодно со всеми, чем стать очередной жертвой. Казалось… пока в их классе не появился новенький. Дима. Гордый и дерзкий, он бросил вызов новым одноклассникам, а такое не прощается. Как быть? Снова смолчать, предав свою любовь, или выступить против всех и помочь Диме, который на неё даже не смотрит?Елена Шолохова закончила Иркутский государственный лингвистический университет, факультет английского языка. Работает переводчиком художественной литературы. В 2013 году стала лауреатом конкурса «Дневник поколения».Для читателей старше 16 лет.

Елена Алексеевна Шолохова , Елена Шолохова

Детская литература / Проза / Современная проза / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Соколиная охота
Соколиная охота

Цикл «Анклавы» Вадима Панова продолжается!Катастрофа, вызванная грандиозным экспериментом на станции «Наукома», превратила восточную часть Африки в цепь островов. В водах этого свежеиспеченного архипелага заблудился атомный танкер «Хеллеспонт Стар». Тем временем надзиратели и заключенные так называемой «Африки» – «Исправительного учреждения №123», – тюрьмы, которая принадлежала когда-то Службе Безопасности Анклавов, пытаются выжить на одном из пустынных островов Африканского моря. На раздробленном Катастрофой материке не хватает элементарного, поэтому огромный танкер, на беду экипажа пристыковавшийся к Тюремному острову, оказался для бывших зэков лакомой добычей. В эпицентре этих событий оказались корабельный инженер Виктор Куцев и бывший редактор Сергей Звездецкий, получивший в тюрьме кличку Гамми. Им предстояло не только выжить в сердце Кенийского архипелага, но и проникнуть в тайну сверхсекретного проекта «Сапсан»...

Виталий Эдуардович Абоян , Наталья Александрова , Наталья Николаевна Александрова , Павел Николаевич Девяшин , Сергей Владимирович Шведов , Сергей Шведов

Фантастика / Приключения / Славянское фэнтези / Детская литература / Боевая фантастика