Читаем Волшебный вальс полностью

Полагаю, я, как священник, умею разбираться в человеческих характерах. Одного взгляда на… эту женщину мне хватило, чтобы дать ей рекомендацию, как человеку вполне достойному.

— Отлично сказано, преподобный отец, — заметил Андре со скептической ухмылкой. — Эбби, где Лили с чаем? Пожалуйста, позвони, чтобы она пришла. А теперь давайте поговорим по душам.

Эбби позвонила в колокольчик и обратилась к Дирборну:

— Как поживает ваша дорогая матушка, Питер, и ее возлюбленный из Южной Каролины?

— Матушка все еще шьет генералу новую форму, — ответил священник со вздохом. — Надеется до Рождества завершить работу и отправить китель ему в Чарлстон.

— Ага, понятно. Это правда, что генерал планирует возглавить наступление на Шермана? — спросила Эбби.

— К сожалению, правда, — подтвердил священник.

Стефани наконец осмелилась поднять глаза на Андре.

— А как поживает генерал? — поинтересовалась Эбби.

— По словам матушки, он все еще торчит на зимней квартире, хотя клянется, что после того, как выкурит Шермана из Южной Каролины, приедет за ней на белом коне.

— Как славно! — воскликнула Эбби.

— Простите меня, преподобный, — подала Стефани голос, — разве война не закончилась десять лет назад?

— Далеко не для всех, — ответил Дирборн, кашлянув.

— Ясно, — пробормотала Стефани.

Появилась Лили, поставила перед Эбби на маленький столик поднос с серебряным чайным сервизом и вышла.

— Преподобный, расскажите поподробнее о вашей встрече с мадам Сарджент и объясните, почему вдруг вам пришло в голову прислать ее в наш дом, — попросил Андре, едва горничная удалилась.

Святой отец заморгал и не произнес ни слова.

— Расскажите лучше, как прошел ваш совет, — обратилась к нему Эбби.

— С удовольствием. — Священник облегченно вздохнул. — Не могу вам передать, как я воспрянул душой после совета в Джексоне. Епископ Грин провел несколько занятий и дал свое толкование Нагорной проповеди. Надо сказать, моя вера в Бога… и в человека значительно укрепилась. Знаете, что привело меня к вам сегодня? Желание поведать о своем личном прозрении.

— Удивительно! — произнес Андре.

— Сегодня утром, когда я благодарил моего друга преподобного Стрэттона за то, что он выручил меня, пока я был в отъезде, я посетовал, что в Натчезе наблюдается серьезный раскол среди христиан. Он согласился со мной, и мы решили устроить в эту субботу импровизированный пикник на старом испанском плацу для парадов, где соберутся прихожане из всех приходов.

— Восхитительно! — просияла Эбби, протягивая Дирборну чашку.

— Я подумал, что ваш квартет мог бы послужить нам отличным музыкальным фоном, — промолвил Дирборн.

— Для нас это большая честь. — Эбби захлопала в ладоши, словно ребенок, получивший игрушку. — Вот только репертуар у нас чисто светский.

— Не стоит на этот счет беспокоиться.

— Знаешь, Стефани, Питер замечательно играет на скрипке, — сообщила Эбби, повернувшись к подруге.

— Вот как?

— Мне бы хотелось, чтобы он играл в нашем квартете, но у него нет на это времени.

— Но если я присоединюсь к вам, вы перестанете быть квартетом, — возразил Питер.

— О, Питер, вы умница, — рассмеялась Эбби. — Я постараюсь занести вам до субботы нашу предполагаемую программу.

— Превосходно.

— Господа придут в восторг, — выпалила она. — Мне не терпится рассказать об этом мистеру Трамблу, когда он вечером придет на репетицию.

Священнослужитель улыбнулся Андре, а затем Стефани.

— Пожалуйста, передайте об этом всем, кого знаете, и попросите принести какое-нибудь блюдо.

— Обязательно, — кивнула Стефани.

Каждая минута казалась Стефани вечностью. Андре то и дело пытался с пристрастием допросить святого отца относительного его знакомства с будущей гувернанткой. К счастью, либо Эбби, либо Стефани удавалось сменить тему. Стефани с удивлением отметила, как спокойно чувствует себя ее подруга в компании Питера — не суетится, не нервничает. Будто они старинные друзья.

— Простите, но мне пора, — произнес наконец Дирборн. — Нужно посетить еще несколько семей. Наша экономка сидит с матушкой, я не должен испытывать ее терпение.

— Мы увидимся с вашей матушкой в субботу? — спросила Эбби.

— Боюсь, что нет.

— Тогда передайте дорогой Элис наилучшие пожелания, — попросила девушка.

— Обязательно передам. — Священник поднялся. — Спасибо за чай.

— Позвольте проводить вас, преподобный, — многозначительно произнес Андре и поднялся.

— Я провожу святого отца, — вызвалась Стефани, вскочив с места.

— Да, Стефани, пожалуйста, сделай милость, — поддержала ее Эбби и, повернувшись к Андре, вцепилась в него мертвой хваткой. — Андре, мне нужно поговорить с тобой о Саре. У нее режутся зубки…

Андре пришлось остаться, но он был раздосадован. Стефани вышла с гостем на крыльцо. Они спустились по ступенькам и остановились у мирта. Увидев его укоризненный взгляд, девушка прикусила губу.

— Большое вам спасибо, — горячо поблагодарила она священника. — Вы спасли меня от больших неприятностей.

— Вы поступили некрасиво, миссис Сарджент. — Питер нахмурился.

— Совершенно с вами согласна.

— Не соизволите ли прояснить вашу ситуацию?

— Конечно! Поверьте, преподобный, я порядочный человек…

Перейти на страницу:

Похожие книги