Читаем Волшебство Маккензи полностью

Макнил увел Фурора подальше от прицепа, копыта жеребца почти беззвучно ступали по толстому ковру из сосновых игл и гниющей листвы, устилающей пожухлую траву. Он привязал поводья к молодому деревцу и погладил лоснящийся загривок животного.

– Ладно, теперь можешь подойти, – позвал он Марис. – Порадуй красавца, пока я отгоню прицеп.

Марис осталась приглядывать за жеребцом, успокаивая его голосом и прикосновениями рук. Он по-прежнему хотел есть и пить, но при этом был настолько любопытным и общительным, что интерес к происходящему взял верх. Дин Пирсол остановил «олдсмобиль» чуть позади, его фары освещали окружающее их пространство. Макнил забрался в грузовик и сдал назад, высунувшись в открытую дверь, чтобы отслеживать направление машины, пока он задним ходом подталкивал прицеп. Получалось у него ловко; у некоторых людей ушла бы целая вечность, чтобы установить сцепное устройство для прицепа в нужном положении, но Макнил сделал это с первой попытки. Неплохо для агента ФБР, решила Марис. Хоть сейчас он и федерал, но очевидно, что в прошлом ему довелось много времени провести с лошадьми.

Теперь снег шел немного сильнее, свет фар выхватывал из темноты парящие снежинки, просеивающиеся сквозь голые ветви деревьев. Сосны припорошило белыми хлопьями. Макнил развернул прицеп, маневрируя между деревьями, и установил его таким образом, чтобы он стоял передней стороной к проложенной ими узкой колее и любой из тех, кто явится, не смог бы увидеть, что Фурора нет внутри. У фургона были высокие узкие окна, но не спереди.

Как только трейлер был установлен в нужном положении, Макнил отцепил грузовик и отъехал. Пирсол приступил к работе: он заполз под прицеп и прикрепил видеокамеру таким образом, чтобы ее не заметили, но при этом она имела хороший угол обзора и фиксировала любого, приблизившегося к фургону.

Макнил повернулся к Марис.

– Пока Дин работает, давай уведем Фурора подальше в лес, чтобы покормить. – Он сверился со светящимися стрелками своих часов. – Мы должны убраться отсюда через пять минут, максимум десять.

В прицепе находились одеяла, чтобы укрывать кобылу, доставленную в Соломон Грин днем раньше. Марис достала самое темное и расправила его на широкой спине Фурора. Жеребцу это понравилось, он качнул мускулистым крупом, словно исполняя хучи-кучи[4], и засопел так, как делал это, когда испытывал радость. Марис с умилением негромко рассмеялась и, потянувшись, обняла сильную шею жеребца. Он ткнулся губами в волосы девушки, но мягко, словно каким-то образом по ее движениям понял, что она была не в форме.

– Сюда. – В голосе Макнила прозвучала странная нотка, когда он вручил Марис фонарь и, отвязав поводья, повел Фурора подальше от дороги.

Свободной рукой он обнял девушку и притянул ее ближе, когда они начали углубляться в лес.

Через несоразмерный бронежилет и толстую куртку под ним, Макнил не мог почувствовать девушку, поэтому, просунув руку под жилет и одежду, устроил ее на изгибе девичьего бедра.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил он, пока они продолжали нащупывать дорогу сквозь непроглядный лес, переступая через упавшие стволы деревьев и уклоняясь от кустарников, то и дело норовящих зацепиться за одежду.

– Хорошо. – Марис улыбнулась ему, позволяя себе ближе прильнуть к теплу и силе его большого тела. – Прежде у меня уже было сотрясение, и хоть это и не забавно, но не думаю, что в этот раз оно такое же сильное, как в первый. Боль проходит быстрее, поэтому я просто не понимаю, почему не могу вспомнить то, что случилось.

Ее замешательство было очевидно, и пальцы Макнила сжались на ее бедре.

– Могу предположить, что была затронута другая часть мозга. Твоя память уже частично возвращается, поэтому вероятно, что к завтрашнему дню ты все вспомнишь.

Она надеялась на это; эти белые пятна в ее жизни вызывали тревогу. Теперь это вопрос лишь нескольких часов, ибо вернулись фрагменты памяти о вещах, произошедших до и после удара по голове, но ее не устраивало частичное отсутствие информации. Она не забыла, как ехала в машине с Макнилом, но почему не могла вспомнить, как они добрались до мотеля?

Есть лишь один способ узнать то, что ее так интересовало.

– Я сама раздевалась?

Подняв взгляд, она увидела, что он улыбнулся резкой смене темы. Его голос стал глубже от разбуженных воспоминаний.

– Это был совместный труд.

Возможно, еще час назад она бы смутилась, но не теперь. Вместо этого она ощутила что-то вроде будоражащего удовольствия, накатившего на нее при мысли о том, как он снимает свою футболку, чей мягкий хлопок еще хранил тепло его тела, и одевает на нее.

– Ты прикасался ко мне? – произнесенные шепотом, эти слова, словно теплый мед, обволакивали его, давая понять, насколько ей понравилась сама мысль.

– Нет, тебе было не до этого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маккензи [Ховард]

Миссия Маккензи
Миссия Маккензи

Линда Ховард / Linda HowardМиссия Маккензи /Mackenzie's Mission, 1992Полковник Джо Маккензи, боевой позывной «Полукровка», возглавляет группу, проводящую испытания «Ночного крыла» ― новейшего самолёта-истребителя со сверхсекретной системой вооружения. Полковник полностью нацелен на этот проект, намереваясь с честью выполнить порученную ему задачу.Но вот на базе возникает отвлекающий фактор: в группе испытателей появилась красавица-блондинка, эксперт по лазерному оружию Кэролайн Эванс. Правда, она встретила полковника довольно холодно, но Джо не был бы лучшим из лучших, если бы спасовал перед женщиной, пусть даже самой умной.Позже он обнаружил, что кто-то из группы саботирует испытания. Подозрения падают на Кэролайн, имеющую соответствующую специализацию, а так же привычку работать допоздна. Теперь Джо должен сделать выбор: преданность стране или любовь к главной подозреваемой.Mackenzie's Mission© Linda Howington, 1992© Перевод В. Максимова© Оформление. Подготовка текста. Издательский дом «Панорама»,1995ISBN 5‑7024 0364 9Роман Линды Ховард "Mackenzie's mission"/«Миссия Маккензи» был издан Международным издательским домом «Панорама» в 1995 г. как Кей Торп «Обжигающее чувство», перевод В.Максимова (роман доступен в сетевой библиотеке Альдебаран).Доперевод и редактирование  слов от автора, аннотации, пролога, окончания глав 13 и 14, замена имён и названий осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruЛюбительницы Л. Ховард:1. Добавили к тексту вышеназванного романа:- слова от автора (взяты из первого издания "Mackenzie's mission" в Болгарии в 1992 г.);- взятые из англоязычного издания аннотацию, пролог, окончание глав 13 и 14;2. Заменили имена главных героев и прочих персонажей, а так же названия и модели самолётов, географические и прочие названия на те, которые используются в "Mackenzie's mission" .

Дамский клуб Сайт , Линда Ховард

Остросюжетные любовные романы / Эротика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже