Читаем Вопрос времени полностью

— Потом. — Она развернула свертки, один протянула Паттерсону, второй, сев на краешек кровати, положила себе на колени. — Крис… ты видел завещание миссис Морели-Джонсон? — Она впилась зубами в сандвич с копченой семгой. — Тебе известна ее последняя воля… так это называется, не правда ли?

Он уже потянулся к сандвичу, но его рука зависла на полпути.

— Завещание? А чего ты о нем вспомнила?

— Я задала тебе простой вопрос. Неужели тебе трудно дать мне простой ответ, да или нет?

О Боже, как она отдалилась от него. Только тут Паттерсон осознал, что лежит совершенно голый. Чуть подвинулся, натянул на себя простыню. Интуитивно он уже понял, что любовных ласк сегодня больше не будет.

— Мне ничего не известно о ее завещании. Почему ты спрашиваешь?

— Деньги для тебя что-то да значат?

Паттерсон начал сердиться, ответил резко, отрывисто:

— Конечно, значат… а для тебя нет?

— Для меня тоже, — спокойно ответила Шейла. — Тогда тебе следует знать, что записано в ее завещании.

Лицо Паттерсона закаменело. Нелегко как-то говорить об этом, лежа на кровати голым. Он сел, прикрывшись до пояса простыней, пристально посмотрел на Шейлу.

Та спокойно ела сандвич, словно и не видела в происходящем ничего необычного.

— Шейла… к чему ты клонишь?

— Так ты не знаешь, что она оставляет кучу денег?

— Мне? — Паттерсон весь напрягся. — Кучу денег? Откуда тебе это известно?

Шейла доела один сандвич и принялась за второй.

— Она мне сказала.

— Сказала, что оставляет мне деньги? — Паттерсон не мог в это поверить. Шейла прожила у старушки лишь восемь дней. Старушка даже не намекала, что упомянула его в своем завещании… с какой стати говорить об этом новой компаньонке?

— Ты уверена, что узнала об этом от нее, Шейла?

— Иначе я не стала бы говорить об этом тебе. — Ее глаза подернулись туманом. — Или ты мне не веришь?

— Честно говоря… нет! — Теперь он знал наверняка, что на кровати делать ему больше нечего. Захотелось одеться. Голым он чувствовал себя не в своей тарелке. — Подожди минуту.

Завернувшись в простыню, Паттерсон схватил рубашку, трусы, брюки и скрылся в ванной.

Шейла отпила «Шабли», доела второй сандвич. Теперь, напомнила она себе, требуется предельная осторожность. Рыбка только клюнула, и она должна точно определить, когда будет проглочен и крючок.

Паттерсон вернулся из ванной. Сел на кровать, надел носки, туфли. Шейла молча наблюдала за ним.

— Ты не голоден, Крис? — спросила она, когда он завязал галстук и надел пиджак. — Сандвичи изумительные.

Он подозрительно взглянул на нее:

— Ты это серьезно? Она действительно сказала тебе, что оставляет мне много денег?

Шейла кивнула:

— Если ты мне не веришь… чего волноваться? Подожди, пока она умрет, и все узнаешь сам.

Паттерсон продолжал смотреть на нее, а в голове теснились мысли. Он, естественно, надеялся, что миссис Морели-Джонсон упомянет его в завещании. Оставит тысяч десять долларов. Но что значит — куча денег? У старушки пять миллионов. Они прекрасно ладили, так что она могла оставить ему и побольше. А деньги ему ой как нужны. Он бы оставил банк и стал независимым брокером. Именно начального капитала у него и не было…

— Неужели и вправду она так сказала? — Его голос дрогнул.

— Загляни в ее завещание. Тогда тебе не придется спрашивать меня, — спокойно ответила Шейла.

— В ее завещание? Это невозможно! Ты просто не знаешь, о чем говоришь. Оно хранится в правовом отделе. Я не могу заглянуть в него.

Шейла допила вино.

— Ты не веришь мне и не можешь заглянуть в завещание… Тогда не остается ничего другого, как ждать, не так ли?

Паттерсона прошиб пот. Теперь-то он знал, что не успокоится, пока не докопается до истины.

— И что она тебе сказала?

— После ее смерти ты будешь получать каждый год по сто тысяч долларов.

Паттерсон шумно выдохнул, пальцы его сжались в кулаки.

Невероятно! Целое состояние! Шейла, должно быть, ошиблась.

— Постой, Шейла. Ты, наверное, хотела сказать десять тысяч, не правда ли? Каждый год по десять тысяч?

Рыбка на крючке, с облегчением подумала Шейла.

— Нет, Крис. Я не ошиблась. Сто тысяч долларов… Это куча денег, не так ли? Ты, я полагаю, доволен. — Она встала, скинула с плеч халат и голая пошла к стулу, на котором лежала ее одежда. Паттерсон даже не посмотрел на нее. Он сидел, уставившись в ковер, думая совсем о другом. О Боже! Если это правда! Сто тысяч долларов ежегодно! Да он бросит эту чертову работу! Будет путешествовать! А какие у него будут машины! Ну и поразвлечется же он! Лондон! Париж! Рим! Везде его встретят с распростертыми объятиями!

Легкое похлопывание по плечу вырвало Паттерсона из мира грез. Шейла уже оделась.

— Ты не голоден? Ты ничего не ел. — Теперь она видела, чем отличаются Паттерсон и Джеральд. Если второй глуп, то первый — жаден.

Паттерсон встал.

— Шейла! Ты должна понять… для меня это важно. Ты ничего не путаешь? Она действительно сказала тебе об этом?

Не отвечая, Шейла двинулась к столику у кровати, отлепила микрофон, положила его в коробочку, ту — в сумку. Паттерсон, занятый своими мыслями, не заметил этих манипуляций.

— Пожалуйста, поедем в отель. — И Шейла направилась к двери.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нефть цвета крови
Нефть цвета крови

«…– Надо понимать, с вашим товарищем случилась какая-то беда? – предположил Гуров.– Не с ним, а с его сыном, – уточнил Орлов. – Зовут его Александром, работает инженером в одной организации, обслуживающей нефтепроводы. В связи с этим много ездит по области. Три дня назад Атамбаева-младшего арестовали. Ему предъявлено обвинение в причинении тяжкого вреда здоровью, повлекшего смерть по неосторожности.– ДТП? – догадался Гуров.– Точно, ДТП, – подтвердил Орлов. – Александра обвиняют в том, что на трассе Приозерск – Степной Городок он врезался во встречную машину. В результате водитель этой машины получил тяжелые травмы и скончался по дороге в больницу, а Александр якобы скрылся с места происшествия. Однако милиция… то есть – тьфу! – полиция его «вычислила» и задержала.– А сам он что говорит?– Он все отрицает, говорит, что был дома…»

Алексей Макеев , Николай Иванович Леонов

Детективы / Крутой детектив
Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры