Читаем Вопрос времени полностью

На следующий вечер он нашел Маркса в вестибюле «Франклина» с сигарой и бокалом виски. Мужчины обменялись рукопожатиями, и Бромхед присел рядом с толстяком. В этот час в вестибюле не было практически ни души. Бармен-негр принес Бромхеду виски со льдом.

— В чем дело? — спросил Бромхед после его ухода. — Неприятности?

— Ваш протеже выкаблучивается.

Бромхед отпил виски.

— Я заплатил вам десять тысяч, чтобы он ни в чем не знал нужды.

— Совершенно верно, но с той поры прошло двадцать девять дней. Достаточно долгий срок. Хэнк начал уставать. Два дня назад ваш протеже сбежал. Хэнк поймал его на автовокзале. Он как раз садился в автобус, чтобы приехать сюда.

— Каким образом ему удалось удрать?

Маркс пожал плечами:

— Хэнк не может проводить с ним двадцать четыре часа в сутки. Он полагает, что нужен второй охранник. В этом есть резон. Хэнк должен спать. Нанимать второго охранника?

Бромхед осушил бокал. Все ясно. Снова придется платить. Но он напомнил себе, что успех операции принесет ему куда больше денег.

— Сколько?

Маркс глубоко затянулся, выпустил струю дыма.

— Ситуация больно скользкая, Джек. Если ваш протеже вырвется на волю, а он всячески к этому стремится, он может подать на Хэнка в суд за похищение. Так что с вас еще десять тысяч.

— А другой цифры вы не знаете? — резко спросил Бромхед. — Почему всегда десять?

Маркс уставился в потолок.

— Я же говорю, возможны осложнения. Вы хотите надежного охранника, не так ли?

Бромхед понял, что деваться некуда. Теперь его долг возрастал до тридцати двух тысяч, но он полагал, что может такое позволить. Ему и Шейле доставалось гораздо больше.

— Ладно. — Он достал блокнот и выписал расписку еще на десять тысяч долларов. Вырвал лист и отдал Марксу.

Тот внимательно прочитал расписку, затем посмотрел на Бромхеда.

— Вы затеяли большое дело? — Впервые за время их знакомства он проявил любопытство.

— Достаточно большое, — с каменным лицом ответил Бромхед.

Маркс кивнул, убрал расписку в бумажник.

— Хорошо, Джек, о вашем протеже позаботятся, но учтите, ему это не нравится. Я не несу ответственности за то, что он сделает, оказавшись на свободе. Хэнк говорил мне, что пару-тройку раз ему пришлось применить силу, чтобы успокоить его.

— Мы еще успеем подумать об этом.

Маркс пожал плечами:

— Думать придется вам, а не мне.

Бромхед понимал это и сам. Он встал.

— Подержите его еще недельку. А потом я им займусь.

— Когда вы намерены выплатить долг, Джек? — спросил Маркс, глядя на него снизу вверх.

— Не знаю. Спешить мне нельзя. Вы же получаете процент.

— Через три месяца процент возрастает, — пояснил Маркс. — До сорока. Еще через три — до пятидесяти.

— Вы не забываете о своих интересах, не так ли?

— Нет… кроме того, у меня есть люди, которые собирают долги. — Маркс глотнул виски. — Я подумал, что уместно напомнить вам об этом.

— Я знаю, — кивнул Бромхед. — Слышал о них.

До него действительно доходили слухи о головорезах, которых Маркс напускал на должников. Они заявлялись со свинцовой трубой, завернутой в газету, и вежливо предлагали вернуть долг. Если клиент отказывался выполнить просьбу, его превращали в идиота несколькими ударами по голове.

Маркс протянул влажную, пухлую ручку.

— Ну, счастливо, Джек. Надеюсь, мы поняли друг друга… это большие деньги.

Бромхед вышел из «Франклина» и, шагая по запруженному толпой Приморскому бульвару к отелю «Плаза-Бич», еще более утвердился в мысли о том, что операцию придется ускорить. Если бы только Джеральд не ставил палки в колеса! Он бы сэкономил двадцать тысяч долларов. С первой встречи он понял, что Джеральд доставит ему немало хлопот, но обойтись без него не мог. Шейла заверила его, что справится с Джеральдом. Он доверился Шейле. При подготовке плана все казалось ясным, как Божий день. Найти богатую старушку. (Он это сделал.) Подделать ее завещание. (Справился и с этим.) Отписать крупную сумму племяннику старушки. (И тут все в порядке.) А затем сидеть и ждать, пока старушка не отойдет в мир иной, после чего получить деньги. Теоретически операция выглядела безупречно, но теперь Бромхеда мучили сомнения. Он понял, что учел не все. Во всяком случае, упустил из виду, что некоторые люди относятся к деньгам не так, как он. Кое-кому, оказывается, плевать на богатство. «Старею, — думал Бромхед. — Потерял связь с молодежью — новым поколением. В возрасте Джеральда я б пошел на что угодно, подчеркиваю, на что угодно, ради миллиона долларов, а этот вонючий подонок совершенно безразличен к деньгам».

Бромхед решил еще раз все просчитать. Они получат полтора миллиона долларов. После смерти старушки эту сумму придется разделить на троих, но сначала следует расплатиться с Марксом. Таким образом, каждый получит чуть меньше пятисот тысяч долларов. С такими деньгами он мог бросить работу и не волноваться о завтрашнем дне. И Шейла с Джеральдом жаловаться не будут. Без малого миллиона им вполне хватит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нефть цвета крови
Нефть цвета крови

«…– Надо понимать, с вашим товарищем случилась какая-то беда? – предположил Гуров.– Не с ним, а с его сыном, – уточнил Орлов. – Зовут его Александром, работает инженером в одной организации, обслуживающей нефтепроводы. В связи с этим много ездит по области. Три дня назад Атамбаева-младшего арестовали. Ему предъявлено обвинение в причинении тяжкого вреда здоровью, повлекшего смерть по неосторожности.– ДТП? – догадался Гуров.– Точно, ДТП, – подтвердил Орлов. – Александра обвиняют в том, что на трассе Приозерск – Степной Городок он врезался во встречную машину. В результате водитель этой машины получил тяжелые травмы и скончался по дороге в больницу, а Александр якобы скрылся с места происшествия. Однако милиция… то есть – тьфу! – полиция его «вычислила» и задержала.– А сам он что говорит?– Он все отрицает, говорит, что был дома…»

Алексей Макеев , Николай Иванович Леонов

Детективы / Крутой детектив
Нечто по Хичкоку
Нечто по Хичкоку

В предлагаемом сборнике представлены малоизвестные у нас в стране повести из литературных антологий Альфреда Хичкока, знаменитого мастера мистификации, гротеска и пародии на кошмары готических романов. Здесь и произведения, написанные в традиции «страшных рассказов» Эдгара По, и новеллы, показывающие обыкновенного человека в экстремальной обстановке, и комические триллеры. Перевод литературных антологий принадлежит перу Евгения Андреева.Составной частью сборника является роман английского писателя Дэшила Хэммета «Худой мужчина», изданный Лениздатом в этом году отдельной книгой.Произведения, вошедшие в данный сборник, в Советском Союзе переведены впервые.

Альфред Маклелланд Баррэдж , Евгений Андреев , К. П. Доннел , Маргарет Сент-Клер , Роберт Альберт Блох , Роберт Хюгенс , Томас Бэк

Детективы / Крутой детектив / Триллер / Триллеры