— То, что ваш декан решила не пользоваться паддлом, не означает, что им не пользуются, — мягко сказал Снейп. — Любой слизеринец, который встанет с постели после комендантского часа и попытается украсть зелье из моего хранилища, знает, чего ожидать.
Гарри поверил ему. Он видел своего профессора зельеварения в длинном черном одеянии, стоящим над собой с паддлом в руке, и поверил ему. И от этого факта у него скрутило живот. Сможет ли он выбраться? Бежать? Пожаловаться Дамблдору? Впрочем, Гарри знал, что если он не сбежал от такой второсортной ведьмы, как Амбридж, то он не сможет сбежать и от кого-то такого компетентного, решительного и пугающего, как Снейп.
Снейп видел, как мальчик оценивающе смотрит на него, и был готов, если тот попытается сбежать. Он действительно надеялся, что у мальчика хватит ума просто подчиниться наказанию. Когда этого не делают, всегда намного труднее. Он знал, что так или иначе накажет мальчика, и надеялся, что тот выберет более легкий путь.
— Никто никогда не делал этого со мной раньше, — сказал Гарри, и его голос прозвучал совсем юно.
— Было бы лучше, если бы кто-то это сделал, — сказал Снейп, видя, что он принимает последствия. — Просто снимите мантию, а затем наклонитесь над столом.
Гарри сглотнул, смотря на стол, на который указывал Снейп. Это был старый письменный стол, поцарапанный от времени и испачканный остатками зелий. Решив, что лучше всего будет подчиниться, он подошел к столу и убрал мусор. Слегка дрожащими руками он расстегнул застежку на мантии. Снейп ждал, пока он снимет мантию, сложит и положит на стул. Снейп спокойно встал рядом с Гарри, ожидая, когда тот подчинится.
— Теперь наклонитесь над ним, — сказал Снейп, указывая на стол.
Почти оцепенев от волнения, Гарри повиновался. Он обнаружил, что наклонился над столом, его щека коснулась гладкого дерева, и он задрожал в ожидании. Он предполагал, что будет больно, и даже очень. Будет ли это так же больно, как черное перо? Или когда дядя Вернон в гневе ударял его?
Паддл ударил больно и тяжело. Гарри вскрикнул от удивления, его колени дернулись к столу, когда он почувствовал полный удар паддла.
— Больно! — запротестовал он.
— Так и должно быть, — холодно ответил Снейп. — А теперь стойте смирно.
Гарри изо всех сил старался удержаться над столом, но колени его дергались и ударялись о стол, а бедра непроизвольно двигались в сторону, когда паддл продолжал ударять. Гарри вскрикнул еще несколько раз, и к тому времени, как был нанесен шестой удар, слезы уже текли по лицу и капали на стол. Он лежал ничком, пытаясь восстановить дыхание.
— Это… это закончилось, сэр? — спросил он срывающимся голосом.
— Это полностью зависит от вас, мистер Поттер, — ответил Снейп, своим спокойным, стальным голосом. — Если вы ответите мне уважительно и честно, то на сегодня с паддлом покончено. Если вы решите солгать или не отвечать, то получите еще одну дозу. Пожалуйста, оставайтесь в этом положении, пока я не решу, что вы выбрали.
— Да, сэр, — кивнул Гарри.
— Что вы пытались украсть из моего хранилища?
— Маринованный растопырник, — честно ответил Гарри.
— Зачем вам понадобился именно этот ингредиент?
Гарри морщась, ответил молчанием. Он не хотел еще одного удара этим ужасным паддлом по его и так уже пульсирующему заду, но так же не хотел признаваться Снейпу для чего он ему нужен.
— Понятно, — тихо кивнул Снейп. — Для вас, или для кого-то еще?
— Для меня, — ответил Гарри.
— Где вы ранены? — спросил Снейп.
— Ну, моя задница почувствовала бы себя лучше, — дерзко ответил Гарри.
— Вы слишком дерзки для мальчика в вашем положении, — строго произнес Снейп. — А теперь отвечайте, или я отведу вас к мадам Помфри, и она проведет полное обследование.
Гарри понял, что у него нет выбора, вздохнул и отвернулся.
— У меня болит рука, сэр.
— Я не играю в двадцать вопросов, мистер Поттер, — рявкнул Снейп. — Говорите всю правду сейчас же или отправляйтесь в больничное крыло.
— Это профессор Амбридж, сэр, — признался Гарри, и на его глазах выступили слезы. Он знал, что Снейп был членом Ордена, и надеялся, что ему можно доверять, даже если они ненавидят друг друга. — Это было наказание, сэр. Она заставила меня писать пером, которое ранило мою руку.
— Как оно ранило вашу руку? — спросил он холодно и бесстрастно.
— Оно вырезало слова на моей руке, — сказал Гарри. — Оно использовало мою кровь как чернила.
— Оно называется черным пером, мистер Поттер, — спокойно сказал он мальчику. — Можете встать и подойти сюда.
Гарри оттолкнулся от стола, вытирая глаза. Что теперь собирался делать Снейп? Был ли это тот момент, когда он собирался подражать наказанию Амбридж и достать черное перо?
Гарри последовал за Снейпом к шкафу, и Снейп положил туда паддл. Взяв несколько банок, он жестом подозвал Гарри к столу.
— Вашу руку, мистер Поттер, — сказал он, протягиваю свою.
Поколебавшись, Гарри осторожно вложил больную руку в ладонь Северуса. Рука Северуса оказалась на удивление сухой и теплой.