Читаем Вор (СИ) полностью

Теперь, Елену он вовсе не застал, как и еды, которую оставлял. Бутылки Лозарг поставил под стод, рядом с сапогами. Подойдя к сундуку и присев, он начал с шумом в нём рыться. Отыскав там связку свечей, Лозарг вытащил требовавшиеся пять, а оставшиеся три положил назад. Свечи он сразу уложил в мешок. Став возле стола, Лозарг начал рассматривать карту, упершись руками в стол. Отыскав глазами нужное место, постукал по нему пальцем и ушёл.

Было темно. Ночь окутала смолкший город, над которым светила убывающая луна. Лозарг спокойно шествовал по безлюдным улицам, занятый своими размышлениями, размышлениями о дьяволе. Он пытался представить его, пытался представить разговор с ним, пытался представить последствия этой встречи. Но временами, представления Лозарга разбивались о мысль, что встречи не произойдёт и, что дьявола не существует.

Долго он скитался по городу, который уже спал. Проникая по пути в дома городской знати, Лозарг выносил из них что-нибудь серебряное, что-нибудь, что можно продать Леону. Поднявшись на крышу одного здания, он увидел, что близко рассвет — едва ли заметный солнечный диск робко выглядывал из-за сонного горизонта. Лозарг направился к центру города. Там, под самой крышей двенадцатиэтажного дома, его ждали члены «великого братства».

— Да здравствует наш предводитель, — завопил Бастьен, подняв вверх руку со сжатым кулаком, когда Лозарг вошёл, снимая капюшон. Остальные подхватили Жана своими криками.

Несмотря на то, что воры собирались под крышей, их убежище было хорошо обустроено. В центре стоял большой стол, на удивление, накрытый разными кушаньями. Среди блюд, вдоль стола, стояли шесть подсвечников со свечами, по одной в каждом. Напротив стола находилось окно, из которого было хорошо видно город. Слева от стола стояли два не больших диванчика, а справа был камин. Под окном стояли два, закрытых на замки, сундука. Над столом висел круглый подсвечник, на полу были постелены мягкие ковры.

Услышав такое бурное приветствие, Лозарг улыбнулся и развёл руки в стороны.

— За время моего отсутствия, здесь ничего не изменилось, — заметил он, осматриваясь, — всё по-прежнему.

— Подойди к столу, — пригласил Бастьен, — ешь, пей с нами…

Лозарг покачал головой и снял с себя балахон. Подойдя к столу, вокруг которого стояли двенадцать мужей, одетых как их предводитель, он взял кубок, наполненный красным вином, и поднял его. Все сделали то же самое. Тишина. Воры ждут речи своего лорда. В окно начали просачиваться первые лучи восходящего солнца, и тьма в убежище понемногу растворялась.

— Братья, — воскликнул Лозарг, подняв кубок перед головой, — восходит новое солнце. Так пусть вместе с ним, взойдёт наша новая жизнь!

Братство заликовало. Тринадцать кубков ударились друг об друга, из них выплеснулось вино. И они были осушены.

Воровское пиршество продолжалось до обеда. К полудню часть братства разбрелась. Остались пять человек. Четверо самых близких и верных людей Лозарга сидели на диванах, он — стоял перед ними.

— У меня есть к вам просьба, — начал лорд, — мне нужны две полных бутылки крови ягнёнка.

— Зачем… — начал, было, Бастьен, но его сразу же перебил Лозарг.

— Нет времени объяснять. Просто скажите, сможет ли кто-нибудь достать столько, или нет?

— Я могу достать тебе хоть целую бочку крови, — заявил юноша, вольготно сидевший на диване.

— Хорошо, пойдёшь со мной — я дам тебе бутылки. Но учти, кровь нужна сегодня.

— Никаких проблем, — спокойно отвечал юноша.

— Я мог бы и сам, сходить на бойню, и договориться, но после моего последнего визита, сторожа теперь чуют меня за милю.

— Ну что, идём? — спросил молодой вор.

— Да, — коротко ответил Лозарг, взял свой балахон и вышел. За ним последовал юноша.

Его зовут Морис Бюжо, двадцатипятилетний парень. Некогда, воспитанник работного дома. Чтобы доказать свою верность и преданность Лозаргу и клубу, ему пришлось убить человека, чей дом, впоследствии был разграблен, после чего, Мориса приняли в братство.

Воры пришли в убежище Лозарга. Елены не было.

— Вот бутылки, — сказал лорд и, поставив тару на стол, подошёл к сундуку и достал из него наплечный мешок, — в этом понесёшь.

Морис собрался укладывать бутылки в мешок, но Лозарг опять полез в сундук.

— Вот ещё, — он достал комок тряпок, — ими обмотаешь бутылки, чтобы не разбились.

— Хорошо. Буду к вечеру, — сказал Бюжо и, упаковав мешок, собирался уйти.

— Ты всё помнишь? — остановил его Лозарг, — нужна кровь ягнят, а не старых баранов.

— Да, я помню, — сказал Морис, и вышел.

<p>Глава III</p>

Ожидающий полуночи, Лозарг присел на свою кровать, подпёр руками подбородок, уперев локти в колени, и задумался. Не прошло и десяти минут, как вошла Елена. Лозарг оторвал голову от рук.

— Где ты была? — спросил он вставая.

— Я ходила к прорицательнице, — ответила Елена, подойдя к столу, а Лозарг опять сел на кровать.

— Зачем?

— Дурной сон мне приснился, хотела узнать, что он значит.

— И что же, узнала?

— Да. Это не добрый знак, — мрачно ответила Елена.

— Что тебе снилось? — поинтересовался Лозарг.

Перейти на страницу:

Похожие книги