Читаем Воробей полностью

Внезапное, неожиданное желание разрезать этого сукина сына на мелкие кусочки нахлынуло на меня, но вместо этого я прислонился к одному из стальных прилавков, выглядя одновременно скучающим и довольным.

— Я тоже.

Она посмотрела между нами так, словно это был заговор, но отбросила свою рыжую гриву за плечо и отмахнулась.

Спэроу сразу же приступил к делу. Она чуть не щелкнула Пьера по пальцу, когда он саркастически предложил ей фартук. Я наблюдал, как она заполняет пустую миску, которую он ей дал, необходимыми ингредиентами. Ее движения были быстрыми и уверенными, когда она устроилась поудобнее и нашла все, что ей было нужно. Я знал, что шеф-повар поставил перед ней несправедливую задачу. Он просто дал ей название блюда и надеялся, что она облажается.

Но по выражению его лица каждый раз, когда она бегала из стороны в сторону, держа в руках морковь, говяжий бульон и лавровый лист, у меня было чувство, что эта девушка утрёт ему нос.

Глядя, как она готовит, я вдруг понял, что это ее искусство. Сковородка была ее холстом, ингредиенты — ее краской. Она готовила с огнем в глазах, со страстью в душе, с любовью в сердце.

Время от времени она вытирала лоб своей молочно-белой веснушчатой рукой и виновато улыбалась, вероятно, думая, что испортила весь макияж.

Но она ошибалась. Это было столь необходимым напоминанием о том, что она сексуальна и без всей этой фальши.

Как и то, как она прикусила кончик языка над верхней губой, когда сосредоточилась. Что-то в этом мне так понравилось, что я чуть не толкнул ее к плите, хотя показать свое возбуждение. Или то, как моя жена внезапно стала центром комнаты, работая изо всех сил, не привлекая к себе внимания. Она вся светилась. Как бы банально это ни звучало, она чертовски светилась.

— Эй, можешь принести оттуда красное вино? — спросила она в какой-то момент, перебегая из одного угла кухни в другой.

Я был настолько ошеломлен ее просьбой, что почувствовал себя почти оскорбленным.

— Нет, не могу, — спокойно ответил я. — Неужели ты не можешь переступить свои гребаные границы? Ты здесь проходишь собеседование на работу.

— У тебя месячные? — усмехнулась она, хватая бутылку вина за горлышко.

— Просто делай свое дело, Рыжик.

— Океееей, — протянула она, все еще покачивая задницей под неслышную мелодию в голове. — Тогда просто посмотри за сковородой, пока я достаю пробку.

Она закончила готовить блюдо вскоре после того, как ресторан закрылся на ночь. Ее рыжие волосы были повсюду — на лице, на шее, прилипшие ко лбу — а платье Кэт выглядело так, словно она только что вывали на себя весь ужин. Но она выглядела счастливой, и такого выражения я никогда раньше не видел на ее лице.

Я приказал Пьеру следовать за мной к одной из черных кожаных банкеток, где он налил нам обоим красного вина, пока она подавала еду.

— Джентльмены, — она не могла сдержать своей широкой улыбки, когда подавала нам тарелки, повторяя название блюда и заканчивая его легким поклоном. — Приятного аппетита.

Мы оба взяли свои серебряные приборы и вонзили их в еду. Как только я сунул вилку в рот, я был в шоке. Да, она хороша.

Я знал, что Пьер тоже так думает, по тому, как его рот открылся в середине укуса, глядя на нее полными ненависти глазами.

— Слишком соленая, — процедил он сквозь зубы.

— Чушь собачья, — усмехнулся я. — Это превосходно.

Ее пристальный взгляд метнулся ко мне, ее лицо светилось чем-то искренним, чего я, вероятно, не заслуживал. Она была так же удивлена моим комплиментом, как и я.

— Ты так думаешь?

— Да, — я бросил салфетку на стол и встал. — Скажи своим друзьям по кулинарным курсам, что ты туда больше не придешь. Можешь начать с понедельника. Скажу Броку, чтобы он занялся бумажной работой, — я повернулся к Пьеру.

— Не давай ей больше пяти смен в неделю. Убедись, что она всегда занята чем-то важным. Я не хочу, чтобы она резала овощи или работала стажером. А ты… — я кивнул в ее сторону. — Испортила это платье. Пойдем домой.

Пьер вскочил на ноги с таким видом, словно у него вот-вот случится сердечный приступ. Судя по его озадаченному виду, дюжина вопросов вертелась у него в голове, но единственное, что ему удалось выдавить из себя, было:

— Д-д-домой?

Ее волосы пахли луком и чесноком, когда я положил руку ей на плечо, просто чтобы увидеть, как кровь отливает от жирного лица повара. Но я был удивлен, когда Спэроу обвила рукой мою талию, как будто мы были настоящей парой. Мы вышли из ресторана, и она посмотрела на меня блестящими глазами.

— Перестань на меня улыбаться, — сказал я.

Она начала смеяться.

— Прекрати, — простонал я.

Позитивное поведение — это поцелуй смерти для прирожденных убийц. Мы просто не знаем, как справиться с обнадеживающей обратной связью.

— Я не могу! — она хихикнула. — Я не могу, прости. Моя подруга Люси обмочится в штаны, когда узнает об этом.

Впервые с тех пор, как мы поженились, я не чувствовал горечи в ее глазах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Красавицы Бостона

Охотник
Охотник

ХантерЯ не хотел снова попасть в неприятности, ясно?Но это случилось.Поэтому отец приговорил меня к шести месяцам целомудрия, трезвости и невыносимой скуки под присмотром самой занудной девушки в Бостоне – Сейлор Бреннан.Надоедливая недотрога должна нянчиться с моей задницей, пока я учусь, чтобы проложить себе путь в нефтяной компании моей семьи.Но она не знает, что еще одна тропинка, которую я собираюсь протоптать, лежит к ее сердцу.СейлорЯ не хотела наниматься нянькой, понятно?Но сделка была слишком выгодной, чтобы от нее отказаться.Мне нужны связи и общественное признание, а Хантеру – воспитательница.Кроме того, что такое шесть месяцев?Я точно не влюблюсь в одного из самых красивых, харизматичных и богатых холостяков Бостона.Даже если придется потерять все, что у меня есть.

Л. Дж. Шэн

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература