Читаем Воробьиная ночь полностью

Вот теперь, кто же вы господин Джирджис? Или, как спросил бы читатель, любящий определенность, хороший или плохой, наш или не наш, так сказать? Ответить однозначно невозможно, потому что на лицо образ дуалистический. В мусульманских преданиях Джирджис — воин-мученник, борющийся с драконами, троекратно умирающий и троекратно оживающий во время пыток, он соответствует христианскому Георгию Победоносцу, часто изображаемому в Византийской иконографии стоящим на молитве с отрубленной головой в руках, что в контексте предложенной пьесы весьма символично. Еще более интересен русский фольклорный аналог Джирджиса — Егорий Храбрый. Народ решил, что является он сыном царицы Софии Премудрой, царствующей «во граде Иерусалиме, а от «царища Демьянища» (всем понятно, что речь идет о правящем в 284–305 годах римском императоре Диоклетиане) за веру посажен «во глубок погреб» на 30 лет, то есть на столько же сколько лежал на печи другой персонаж представленной пьесы Илья (не будем также забывать, что в русских народных преданиях часто происходит смешение обоих персонажей, а в мусульманской мифологии Джирджис смешивается еще и с «зеленым» Хадиром и бессмертным Илйасом, то есть с библейским Илией или в русской транскрипции с все тем же Ильей). Но станем еще ближе к народу и вспомним, что Георгий (Джирджис) есть олицетворение животворящей весны, в праздник которого (23 апреля), выгоняют скот и потому русские крестьяне называют нашего героя «загонщиком скота», что, возможно, объясняет порой маниакальное поведение Джирджиса в пьесе. Ну и все те же славянские народы перенесли черты своих весенних языческих божеств Ярилы, Яровита на христианского Георгия, образовав еще одни варианты его имени: Юрий, Юры, Юр, Еры, что превратило персонаж Джирджис — Георгий — Егорий — Юрий при внешней многозначности в достаточно прямую отсылку.

Будем считать, что эта корпускула дуализма Джирджиса была положительной. Что в отрицательном заряде? Во-первых, Джирджис в арабском фольклоре является ифритом, то есть джином, обладающим особенной силой, что нашло отражение в таком арабском литературном памятнике, как «Тысяча и одна ночь», прообразом которого в свою очередь многовероятно стал, сделанный в X в. перевод персидского литературного памятника «Хезар — Эфсане» (Тысяча сказок). Помните знаменитый рассказ второго календера в знаменитые двенадцатую и тринадцатую ночи, когда беспощадный Джафар и слабохарактерный халиф внимали сладким речам Шахразады? Приведем лишь интересующие нас отрывки:

«О госпожа моя, я не родился кривым, и со мной случилась удивительная история, которая, будь она написана иглами в уголках глаза, послужила бы назиданием для поучающихся».

«И она спросила: "А кто привел тебя в это место, где я провела уже двадцать пять лет и никогда не видала человека?"»

«Я тоже расскажу тебе свою историю. Знай, что я дочь царя Эфатамуса, владыки Эбеновых островов. Он выдал меня за сына моего дяди», — надо заметить, что инцест был в порядке вещей вплоть до 19 века, — «и в ночь, когда меня провожали к жениху, меня похитил ифрит по имени ДжирджисибнРаджмус, внук тетки Иблиса, и улетел со мною и опустился в этом месте и перенес сюда все, что мне было нужно из одежд, украшений, материй, утвари, кушаний и напитков и прочего. И каждые десять дней он приходит ко мне один раз и спит здесь одну ночь, а потом уходит своей дорогой, так как он взял меня без согласия своих родных». Бедная девушка прожила в зиндане четверть века, а так и не была представлена родственникам Джирджиса, удивительно еще, что она сохранила свою привлекательность к приходу календара («И, посмотрев на нее, я пал ниц перед ее творцом, создавшим ее столь красивой и прелестной»), потому что, даже учитывая, что в те далекие времена браки совершались чуть ли не после первой овуляции невесты, нашей юной красавице при встрече с юношей уже было крепко под сорок. В пользу ли нашего ифрита сей факт?

Долго останавливаться на вражде злодея ДжирджисаибнРаджмуса с добрейшим стариком Хоттабычем не будем, все это описал в своем бессмертном романе Лазарь Иосифович Гинзбург более известный как Лагин, якобы стянувший впоследствии у Александра Романовича Беляева фабулу для другого своего романа. Но нам ли до склок писателей развитого социализма? Мы же заметим, что ифриту Джирджису ибн Раджмусу воздастся, как и всякому джину, входящему в воинство Иблиса, и в день страшного суда, переходя по мосту «Ас сират ал-мустаким», протянутого над страшным джаханнамом, он непременно сорвется в этот огненный ад, потому что ширина моста всего в лезвие меча, а жертвенные животные своими спинами помогают только праведникам. И будут нашего Джирджиса — Георгия — Егория — Юрия в жгучем огне сторожить девятнадцать ангелов-малаика у жуткого дерева— Заккум, на ветвях которого вместо плодов растут головы шайтанов.

Но вернемся к православным.

Перейти на страницу:

Похожие книги