— Я вынуждена повторить, — сказала профессор Амбридж, улыбаясь Лиз выводящей из терпения улыбкой. — Вы что ожидаете нападения во время моего урока?
— Нет, но…
Профессор Амбридж перебила ее.
— Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в этой школе, — сказала она, растягивая большой рот в улыбке, которой очень трудно было верить, — но вы в этом классе испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных. Не говоря уже, — она издала недобрый смешок, — о чрезвычайно опасных полукровках.
— Если вы о профессоре Люпине, — возмутилась Гермиона, — то он был самым лучшим…
— Руку, мисс Грейнджер! Разрешите продолжить. Вас познакомили с заклинаниями, которые слишком сложны для вашей возрастной группы и потенциально представляют смертельную опасность. Вас запугали, внушая, будто вам следует со дня на день ждать нападения Темных сил…
— Ничего подобного, — сказала Гермиона, — мы просто…
— Ваша рука не поднята, мисс Грейнджер!
— Какая польза от этой теории в реальном мире? — громко подал голос Гарри, ставя вопрос ребром.
Профессор Амбридж взглянула на него.
— Здесь у нас школа, мистер Поттер, а не реальный мир, — сказала она мягко.
— Значит, нас не будут готовить к тому, что нас ожидает вне школы?
— Ничего страшного вас там не ожидает, мистер Поттер.
— Да неужели? — спросил Гарри. Неудовольствие, которое весь день копилось у него внутри, достигло высшей точки.
— Кто, скажите на милость, будет нападать на вас и на таких же детей, как вы? — спросила профессор Амбридж отвратительным медовым голоском.
— М-м-м, дайте подумать… — произнес Гарри издевательски-задумчивым тоном. — Может быть… лорд Волан-де-Морт?
У Рона перехватило дыхание. Парвати Патил вскрикнула. Невилл съехал вбок со своей табуретки. Лиз опустила глаза. Профессор Амбридж, однако, и бровью не повела. Она взглянула на Гарри с мрачным удовольствием.
— Минус десять очков Гриффиндору, мистер Поттер.
Класс сидел молча и неподвижно.
— Теперь я хотела бы сказать кое о чем прямо и откровенно. — Профессор Амбридж встала и подалась вперед, распластав по столу короткопалые ладони. — Вам внушали, будто некий Темный волшебник опять гуляет на свободе. Это ложь.
— Нет, это НЕ ЛОЖЬ! — крикнул Гарри. — Я видел его, я дрался с ним!
— Вы будете наказаны, мистер Поттер! — торжествующе воскликнула профессор Амбридж. — Завтра после уроков, в пять часов, в моем кабинете. Говорю вам всем еще раз: это ложь. Министерство магии ручается, что никакие Темные волшебники вам не угрожают. Если вы все же чем-то обеспокоены, не стесняйтесь, приходите ко мне во внеурочное время. Если кто-то тревожит вас россказнями о возродившихся Темных волшебниках, я хотела бы об этом услышать. Я здесь для того, чтобы помогать вам.
Профессор Амбридж села за свой стол. Гарри, наоборот, встал. Все глаза были устремлены на него. У Симуса лицо было наполовину испуганное, наполовину восторженное.
— Гарри, не надо! — предостерегающе прошептала Лиз, хватая его за рукав, но Гарри выдернул руку.
— Значит, по-вашему, Седрик Диггори умер сам, никто его не убивал? — спросил Гарри срывающимся голосом.
Общий судорожный вдох. Лиз боялась этой темы больше всего. Все перевели напряженные взгляды с Гарри на профессора Амбридж, которая подняла глаза и уставилась на него уже без следа фальшивой улыбки на лице.
— Смерть Седрика Диггори была результатом несчастного случая, — холодно сказала она.
- Как это результатом несчастного случая? – позади Гарри вскочила разъяренная Лиз. – То есть он нечаянно наткнулся на собственную палочку? Или кто-то по ошибке запустил в него непростительное заклятие? Как вы смеете осквернять его память? Что вы прикажете делать родителям, потерявшим единственного сына?
Лиз дрожала всем телом, ее голос сорвался на крик. Сжав кулаки так, что побелели костяшки, она сверлила уничтожающим взглядом профессора Амбридж. Меж тем на ее лице не выразилось ровно ничего. На миг Лиз показалось, что она сейчас закричит на нее. Но она промолвила своим мягчайшим, сладчайшим девчоночьим голоском:
- Мисс Поттер, зайдите завтра вместе со своим братом ко мне. А пока покиньте класс.
За долю секунду Лиз с Гарри собрали собственные вещи и покинули класс, хлопнув дверью.
- Это возмутительно! Как она смеет! Как все они смеют! – не могла остановиться Лиз.
- Как видишь, смеют! Запудрили всем мозги! А эти тупоголовые ослы слушают и верят! – сказал Гарри.
- Ненавижу! Эта толстая, мерзкая жаба! Барби на пенсии! Ненавижу! – сжимая кулаки, продолжала Лиз.
- Барби на пенсии? – переспросил Гарри. Сестра кивнула. Гарри расхохотался на весь коридор. – Барби на пенсии, - повторил он, вытирая рукавом, подступившие слезы.
Лиз устало села на скамью и сказала:
- Почему они не верят?
- Не знаю, - с грустью в голосе ответил Гарри. – Может, им так проще жить?
- Гарри? – после минутной паузы позвала брата Лиз. – Откуда у близнецов деньги?
- Откуда я могу знать? – испуганно спросил он. Но после того, как девочка смерила его многозначительным взглядом, он решил сознаться: - Я им дал.
- Но, где ты столько денег взял?