Виви подняла бровь. Во всяком случае, она надеялась, что сделала именно это. Ей пока не довелось особо преуспеть в искусстве мимики, поэтому существовала вероятность, что на ее лице просто появилась странная гримаса. Мейсон открыл дверь, и, хотя было ясно, что он сделал бы это для любой женщины, этот галантный жест вызвал у девушки приятную дрожь.
– Архивы вон там, – сказал ее спутник, указывая на двойные деревянные двери. Возле них, за богато декорированным письменным столом, сидела властная с виду седовласая дама в очках со стальной оправой. – Там хранится бо́льшая часть собрания книг. А музей – вот здесь, и там хватает места лишь для десяти процентов экспонатов. – Он с улыбкой направился прямиком к столу. – Как поживаете, госпожа Ирма? Показать наши студенческие билеты?
– Незачем, Мейсон, – ответила дама, и суровое выражение ее лица смягчилось. – Заходите.
Он провел Виви в длинную узкую комнату, уставленную витринами.
– А что это вообще за музей? – поинтересовалась девушка, переводя взгляд с инкрустированного самоцветами черепашьего панциря на старинную курительную трубку, а с нее – на предмет, судя по всему являвшийся музыкальным инструментом из слонового бивня.
– Официально он вроде бы называется Хьюиттской коллекцией диковин и редкостей, но по сути тут просто собраны странные ценные вещи, которые люди жертвовали колледжу на протяжении многих лет.
Виви сделала несколько шагов в сторону диорамы с чучелом наряженной для чаепития мыши.
– Не могу вообразить, кому пришло в голову расстаться с этой вещью.
– Тут есть и всякие классные штуки, честно. Идем, покажу тебе свой любимый экспонат.
Он быстро провел ее по центральному проходу к угловой витрине, где на красной подушечке покоилась книжечка в зеленом переплете.
Виви наклонилась и прищурилась, чтобы разобрать тисненую золотом надпись на обложке.
– Это сборник поэзии Эмили Дикинсон!
Мейсон кивнул.
– Его нашли в кармане солдата, убитого во Франции за несколько недель до окончания Первой мировой войны.
– Это очень грустно, – тихо проговорила Виви, преисполняясь жалостью к юноше, который так и не вернулся домой. – Почему эта твоя любимая вещь тут?
– Мне кажется, так здорово, что он взял в бой томик
– Нужно было назначить
– Меня и назначили. Я один из самых популярных гидов кампуса.
– И почему я не удивлена? – спросила девушка, когда они шли к выходу. Покосившись на телефон, она увидела, сколько времени, и негромко вскрикнула: – Блин, извини, но мне надо спешить. Нам сегодня устраивают испытание на кладбище, и из-за этого у меня все планы кувырком.
– Ну да, конечно, испытание на кладбище. Девушки всегда так говорят, если хотят от меня избавиться.
– Я серьезно. Это Капповские заморочки, так что мне надо бежать. Потом увидимся?
– Очень надеюсь, что да.
Виви не смогла расшифровать выражение его лица.
Сердце девушки снова пустилось в галоп, и она быстро отвернулась, пока Мейсон не увидел, что написано на
На небо набежала солидная туча, бросая на траву длинную тень. Двор опустел – никто больше не сидел на скамейках и не валялся под дубами. Виви сбежала по ступенькам, упиваясь радостным возбуждением от общения с Мейсоном.
Спеша по дорожке, которая должна была привести к главным воротам, она заметила в дальнем конце двора одинокую фигуру. Кто-то стоял там совершенно неподвижно, вперив взгляд в Виви.
Это была Гвен.
В быстро сгущавшихся сумерках она казалась почти инопланетянкой со своими темными волосами и до странности бледным лицом. В направленном на Виви взгляде читалось чувство, которого та до сих пор ни у кого не вызывала.
Чувство незамутненной и откровенной ненависти.
Глава шестнадцатая
Скарлетт