Я теряю дар речи, осторожно вынимая каждый предмет из шелковой упаковки тишью. Здесь четыре предмета одежды - трусики, бюстгальтер, неглиже и халат - все из невесомого зеленого шелка, отделанного черным кружевом.
Бюстгальтер - это произведение искусства. Чашечки из зеленого шелка с кружевной отделкой, бретели и резинки из той же ткани. Трусики такие же роскошные, из того же изысканного шелка, с прозрачным кружевом на бедрах. Неглиже с кружевными чашечками и разрезами по обеим сторонам, а халат - это просто шедевр. Нежное кружево украшает вырез, манжеты и подол. Шелковая ткань мерцает на свету, ее глянцевый блеск побуждает меня погладить ее.
Я провожу пальцами по халату, удивляясь его мягкости. Каждый предмет выполнен с потрясающим вниманием к деталям. Мне никогда не дарили таких подарков. Никогда я не владела чем-то настолько красивым.
И все же…
Это не то белье, которое женщина носит каждый день.
Нет, это белье женщина одевает по одной-единственной причине.
Чтобы свести мужчину с ума от похоти.
Я сказала Антонио Моретти, что не собираюсь с ним спать, но он игнорирует мои слова.
Если бы я надела это нижнее белье, он стянул бы с меня трусики зубами? Или он сорвал бы шелк с моего тела с рычащим нетерпением?
Дрожь чистого желания прокатывается по мне.
Цветы прекрасны, и я в восторге от них. Но посылать мне нижнее белье, как будто моя капитуляция - это предрешенный вопрос?
Нет, черт возьми.
Я не позволю Антонио остаться безнаказанным.
Я сажусь на паром в Giudecca и направляюсь к дому Антонио. Двое охранников останавливают меня прежде, чем я успеваю дойти до парадной двери.
- Это частная резиденция, синьорина, - говорит один из них, его голос вежлив, но тверд.
- Я знаю это, - огрызаюсь я. - Я здесь, чтобы увидеть Антонио Моретти.
Второй мужчина ухмыляется.
- А хочет ли синьор Моретти видеть вас?
- О, я совершенно уверена, что хочет. — Я еле сдерживаюсь, чтобы не сорваться. - Скажите ему, что здесь Лучия Петруччи.
Как только они слышат мое имя, их поведение меняется. Двое мужчин практически вытягиваются по стойке смирно.
- Сию секунду, синьорина Петруччи, - говорит первый охранник, распахивая входную дверь. - Пожалуйста, проходите.
Хм, ладно. Реакция охранников оказалась
Во что, черт возьми, я ввязываюсь?
Глава 10
Антонио
- Это была насыщенная событиями неделя, - говорю я своим лейтенантам в пятницу. Данте, Хуан, Томас и Лео присутствуют здесь лично, а Валентина, которая редко посещает эти встречи, по моей просьбе подключилась удаленно. - Илья Козлов вернулся во Владивосток. Он улетел в среду.
- Так это все? - спрашивает Хуан. - Он согласился с твоим отказом?
- Сомневаюсь. ОПГ Гафура не достигла бы своего нынешнего положения принимая «нет» в качестве ответа на свои предложения о сотрудничестве. Это всего лишь затишье перед бурей. Данте, предупреди наших людей в Падуе, Вероне и Брешии. Я хочу, чтобы они были начеку в отношении русских.
- Брешия находится практически на пороге Верратти, - говорит Данте.
- И именно поэтому я посылаю тебя, - отвечаю я. В организации Данте прозвали Посредником. Никто лучше него не умеет устраивать дела.
- Да, Дон.
Ситуация обостряется. Мое внимание должно быть сосредоточено на подготовке к предстоящей войне, но чаще всего я ловлю себя на том, что мне хочется поговорить с Лучией. Мои руки так и тянутся к телефону, и я постоянно нахожусь на грани того, чтобы набрать ее номер.
Как влюбленный дурак.
Я обращаюсь к своему финансовому гению.
- Томас, минимизируй риски для наших вложений. Нас вот-вот атакуют, и под удар может попасть что угодно.
Мой лейтенант выглядит не слишком взволнованным. - Мы понесем некоторые убытки.
- Значительные?
- Нет, но…
- Тогда действуй. С деталями определись сам. Если грядет война, нам нужен надежный финансовый фундамент. - Я обращаюсь к своему эксперту по безопасности. - Лео, предупреди солдат. Я хочу, чтобы все были готовы к открытым боевым действиям.
Меня осеняет тревожная мысль. Я навестил Лучию в Palazzo Ducale. Мы вместе обедали. Если Гафур следит за мной - а у меня нет причин думать, что это не так, - то потенциально она могла стать целью.
- Назначь Лучии охрану.
Брови Лео поднимаются.
- Воровке? - Он смотрит на мое выражение лица и быстро кивает. - Да, Дон. Я лично прослежу за этим.
В дверь стучат, и Горан просовывает голову внутрь.
- Извините, что прерываю вас, Дон, - говорит он. - Но к вам пришла Лучия Петруччи.
Правда? Какое счастливое совпадение. Я поднимаюсь на ноги, предвкушая встречу.
- На сегодня мы закончили. Горан, пожалуйста, проводи Лучию.
Мои лейтенанты уходят. Через пару минут Горан вводит ее.
- Маленькая воровка. - Она смотрит на меня, и моя улыбка расширяется. - Это неожиданное удовольствие.
- Прости, что прервала твою встречу, - говорит она сквозь стиснутые зубы.
- Не стоит извиняться,