Читаем Восемь оборотов (СИ) полностью

— Предлагаю выйти наружу и разделиться, — неожиданно подал голос он. Прикованный браслетами к приборной панели, он сидел, привалившись спиной к креслу второго пилота. — Все наши шансы выжить так или иначе связаны с теми ресурсами, что мы сумеем здесь найти. Кроме того, я бы не исключал возможности, что здесь есть разумная жизнь, пусть даже и не слишком цивилизованная. Надо продолжить поиски.

Альбин несколько секунд молчал, размышляя.

— Выйти наружу — мысль разумная, все равно на этой посудине нам делать нечего, — наконец, отозвался он. — Но разделяться — нет. Не вижу в этом никакого практического смысла.

— Не доверяешь, — бесстрастно заметил пленник, не выказывая ни досады, ни сожаления. Он не задавал вопрос, лишь констатировал факт, и казалось, этот факт так же мало волновал его, как информация о взаимоотношениях двух амеб где-нибудь за тысячу световых лет отсюда.

Альбин промолчал. Какой смысл в подобной ситуации обсуждать вопросы доверия? Вместо этого он подошел к неруанцу, отцепил его наручники от металлической стойки и снова сковал ему руки, но уже не за спиной, а впереди, чтобы не причинять лишнего дискомфорта.

— Лучше скажи, как тебя звать. Надо же нам как-то разговаривать.

Неруанец помолчал, разминая кисти, насколько позволяли стальные браслеты, а потом ровно сказал:

— Мое имя ты вряд ли выговоришь.

— И как мне в таком случае тебя называть? «Тот парень с непроизносимым именем»?

— Можешь называть меня Террас.

Альбин усмехнулся краем губ.

— «Чужак»? Твои идеи не блещут оригинальностью. Но ладно, Террас, так Террас. Поешь, если хочешь, и пойдем, посмотрим, не появилось ли здесь за ночь что-то вроде озера. Или лужи, на худой конец, но с нормальной водой, а не с тем киселем, что мы видели вчера.

Террас покачал головой:

— Я не голоден. И я думаю, тебе стоит взять излучатель.

— Ты не поверишь, но именно это я и собирался сделать.

Выбравшись наружу, первым делом они осмотрелись. Не ожидая особых перемен в однообразном пейзаже, Альбин повертел головой и вдруг замер, с удивлением глядя на северо-восток. Еще вчера вечером там ничего не было, а сегодня появился холм — такой же, какой они уже разглядывали накануне, только этот вырос с другой стороны от шаттла. Таким образом, теперь они находились в окружении двух одинаковых глыб песка, хотя больше ничего примечательного вокруг по-прежнему не наблюдалось. Но откуда за ночь появился новый холм? Ничего не понимая, Альбин сделал несколько шагов в его сторону и остановился, озадаченно потирая начинавшую колоться щетину.

— Скажи, что ты тоже это видишь, — негромко заметил он, обернувшись к пленнику. — Его что, за ночь ветром намело?

Террас, который тоже чуть озадаченно смотрел на новый элемент не слишком богатого ландшафта, медленно покачал головой.

— Маловероятно. Сейчас воздух почти неподвижен, но даже если ночью здесь бушуют ветра, такой холм за одну ночь… не думаю.

Альбин решительно двинулся к новоиспеченной достопримечательности.

— Пойдем. Глянем, что еще там ветром намело.

Когда они подошли к холму, оказалось, что он действительно практически не отличается от того, который они уже видели вчера. По другую его сторону обнаружилась такая же группа низкорослых деревьев, а между ними так же струился ручей. Ручей с вязкой прозрачной жидкостью, скорее всего, непригодной для питья.

— Как поразительно быстро здесь растут деревья, — окинув взглядом крохотную рощицу, заметил Террас. На его лице отражался легкий скептицизм. — Я начинаю сомневаться, что это деревья, а не какая-нибудь удачная бутафория.

Альбин озадаченно потер подбородок.

— Бутафория? Но зачем?

— Вот и я не знаю, зачем. Одно могу сказать с уверенностью — нам стоит быть внимательнее.

Альбин хмыкнул.

— Ты снова думаешь о разумных формах жизни?

— С каждой минутой это кажется мне все более вероятным.

В этот момент между деревьев мелькнуло что-то бурое; Альбин резко выпрямился и вскинул излучатель.

— Ты тоже это видел?

— Да. — Террас чуть нахмурился. — Похоже, жизненные формы нашли нас сами… хотя пока сложно сказать, насколько они разумные.

Не успели они обменяться следующей парой фраз, как за их спинами, словно в подтверждение слов неруанца, раздался низкий гортанный рык. Альбин молниеносно развернулся и увидел застывшую в десяти шагах огромную грязно-бурую тушу. Как этот тюк всклокоченной шерсти на коротких когтистых лапах умудрился подкрасться незамеченным, оставалось лишь гадать, вот только на это не было времени — зверь явно приготовился к прыжку; кассианин, не тратя времени на раздумья, коротким точным движением вскинул излучатель и выстрелил. Он не успел заметить, попал ли, но местный хищник, похоже, впечатлен не был; рыкнув еще раз, протяжно и низко, он оскалил кривые желтоватые клыки и прыгнул. В последний момент Альбин успел откатиться в сторону, краем глаза уловив, как Террас сделал то же самое.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика