Читаем Восемь оборотов (СИ) полностью

Дроид негромко фыркнул, но замолчал и замер в углу, словно и впрямь задремав. Кассианин мрачно глянул на него и, сделав попытку принять более удобное положение, невольно охнул — рана, хоть и не слишком серьезная, давала о себе знать и все еще немного кровила. Минуту поколебавшись, Альбин оторвал от своей рубашки полоску ткани и попытался соорудить из нее некое подобие полноценной повязки. Увидев это, Террас молча встал и подошел ближе:

— Давай помогу. Без наручников выйдет гораздо лучше. Где у тебя аптечка?

Альбин хотел возразить, но передумал.

— Ну… где-то там, — неопределенно махнул он в сторону боковой ниши.

Террас чуть заметно, но выразительно дернул уголком губ:

— «Где-то там»?

— Слушай… ну я серьезно не помню. Куда-то кинул. Сам понимаешь, я как-то не рассчитывал, что она понадобится.

В глазах неруанца промелькнуло какое-то неопределенное, но, как смутно понял Альбин, не очень лестное выражение, а затем Террас молча шагнул к нише, открыл ее и окинул выразительным взглядом кучу разнообразного барахла. Альбин, с любопытством наблюдая за ним, вдруг сам невольно подумал — зачем в его шаттле столько сомнительно полезных вещей? Бумажный блокнот, например, которым он никогда не пользовался. Или набор для игры в империю.

— Как ты здесь нашел этого дроида? — с легкой иронией поинтересовался Террас.

— Легко, — фыркнул Альбин, мгновенно занимая оборонительную позицию.

— А в империю ты сам с собой играешь?

— С РИКом. Не поверишь, это он умеет так же хорошо, как болтать. Ну… почти.

Неруанец скептично усмехнулся одним краем губ и начал шарить среди бумаг и коробок, пытаясь отыскать аптечку. Альбин пару секунд машинально продолжал наблюдать за ним, а потом вдруг спохватился:

— Эй, а ты откуда знаешь про империю? Вы что, тоже в нее играете?

— Нет. Точнее — у меня на родине не играют. Но я играл.

— Где же это?

— Неважно.

Наконец, Террас все-таки нашел искомое и вернулся к Альбину с бинтами и дезинфектантом. Во время процедуры Альбин очень старался сохранять стоическое выражение лица, и ему даже казалось, что это почти получается. Спустя пару минут рана была плотно перебинтована, и неруанец ровно поинтересовался:

— Не туго? Дышать не мешает?

Альбин вдохнул полной грудью и чуть поморщился.

— Нормально. Дышать точно могу. Спасибо.

Террас вернул аптечку на место, прошел к противоположной стене и неспешно опустился на пол, скрестив ноги.

— А что касается этого гостеприимного места… — медленно заговорил он, словно продолжая прерванный разговор, — кажется, у меня уже есть одно предположение. Но я пока не вижу смысла его озвучивать. Сначала нужно проверить кое-что.

— Что именно?

— Скоро увидишь.

========== Море волнуется раз ==========

Ближе к вечеру они снова выбрались из шаттла — на этот раз осторожно, не особо рассчитывая на излучатель и больше полагаясь на удачу и собственные ноги. Террас шел впереди, и Альбину даже казалось, что неруанец слегка прикрывает его. Эта мысль вызывала странные, довольно противоречивые чувства; она отвлекала, и Альбин отбросил ее, сосредоточившись на том, чтобы не запутаться в своих же ботинках — после утреннего приключения его все еще слегка штормило.

Снаружи их ждал очередной сюрприз. Оба холма, высившиеся слева и справа от корабля, исчезли, словно миражи. Словно тот же ветер, что принес их, через пару часов унес обратно, в загадочное никуда. Теперь вокруг шаттла простиралась лишь однообразная песчаная гладь, и от горизонта до горизонта глазу не за что было зацепиться.

— Потрясающе, — мрачно съязвил Альбин, скептически оглядевшись. — Это что, были декорации к представлению?

— Возможно, — задумчиво отозвался Террас.

— Возможно?

— А возможно и нет.

— Но не могли же холмы появиться и исчезнуть сами по себе за такое короткое время!

— Не могли. Но в этой задаче пока слишком много неизвестных, чтобы что-то утверждать наверняка.

Террас сделал несколько шагов по песку, увязая почти по шнуровку ботинок, и окинул внимательным взглядом оранжево-красный горизонт. На его лице ничего не отражалось, но в какой-то момент он замер, прищурившись и словно пытаясь рассмотреть что-то, находящееся очень далеко. Альбин посмотрел в ту же сторону, но не увидел ничего, кроме песчаной глади.

— Что там? Что ты видишь?

Секунду Террас молчал, продолжая напряженно вглядываться вдаль, а затем покачал головой:

— Ничего. Так, показалось.

— Что показалось?

— Не обращай внимания. Скоро будет темнеть, нам лучше вернуться в шаттл. Вряд ли сегодня мы сумеем во всем разобраться. Пойдем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика