Читаем Восьмой Артефакт (СИ) полностью

— Артефакт. Кулон Билкис, — с расстановкой повторил Малфой.

Двери открылись. Он вышел и развернулся к ней.

— Найди информацию.

Малфой сверлил её пристальным взглядом, пока двери лифта закрывались.

Любит он вот такие эффекты. Наверное, это очень нравится Паркинсон и Гринграсс.

В Отделе тайн была большая библиотека. Если бы Гермиону спросили, где больше книг — в библиотеке Хогвартса или в Министерстве магии, она бы крепко задумалась и не смогла бы ответить однозначно. Касательно книг о тёмной магии конечно же лидировало Министерство. А по количеству исторических талмудов выигрывал Хогвартс.

Гермиона достала толстый фолиант и прошлась по оглавлению. Конечно, память ей не изменила. Она открыла нужную страницу и углубилась в чтение, иногда делая заметки на пергаменте.

Гермиона даже не заметила, как засиделась на работе допоздна, забыв обо всем на свете, изучая всё, что связано с этим кулоном.

***

В пятницу Гермиона зашла в комнату триста пять и с удовлетворением отметила, что пришла первая. Она положила на каменный стол все свои заметки и чистый пергамент, развернула пакет с защитным магическим инвентарем. Не спеша, она стала облачаться в мантию, которая на этот раз была ей по размеру. Хотя это не отменяло того, что выглядела она в ней по-прежнему нелепо. Но лучше так, чем получить какое-нибудь проклятие или сглаз.

Хлопнула дверь. Малфой стремительно шёл к столу, держа в руках большую плоскую коробочку, а следом за ним плыл какой-то огромный бесформенный свёрток. Коробку он положил на стол, свёрток приземлился неподалеку.

— Уже здесь? Отлично.

И это вместо нормального приветствия. Гермиона закатила глаза.

— Итак. Приступим. — Он поставил свой стул напротив неё и сел.

Гермиона вспыхнула.

— Малфой, ты вообще можешь нормально общаться? Мы выполняем это задание вместе, но ты ведёшь себя, как будто ты мой непосредственный начальник.

Малфой холодно посмотрел на неё и нехотя ответил:

— Видимо, потому что я должен взять руководство этим проектом на себя. Ты не вытянешь.

— Это ещё почему? — в её голосе зазвенела обида. Слишком явно.

— Грейнджер, это же очевидно. Ты не можешь трезво и быстро соображать, когда требуется. Ты хороша в теории, но на практике бесполезна. Твои эмоции берут над тобой верх в сложных ситуациях.

Гермиона задохнулась от возмущения. Да что он себе позволяет? И прежде, чем она успела подумать, слова уже вылетели:

— Ах, ну конечно, бывшему Пожирателю смерти опыта в практике не занимать!

«Перебор», — тут же подумала Гермиона, непроизвольно прикрыв рот рукой, в ужасе думая, что сейчас будет. Наверное, он прав, она слишком эмоциональна.

Губы Малфоя скривились в презрительной усмешке. Сейчас он выдаст что-то очень неприятное. Она подобралась, готовясь отразить атаку, под его тяжелым взглядом нащупывая волшебную палочку в кармане мантии.

«Мерлин, не дай нам схлестнуться в дуэли!»

— Что и требовалось доказать.

Холодный, презрительный тон, одним своим звучанием обличающий отсутствие её выдержки. И подчёркивающий его ледяное спокойствие. Он вообще человек или робот?

Малфой по-прежнему отстранённо наблюдал за её смятением, которое разлилось на лице всеми красками эмоций. Он хмыкнул, видимо, решив для себя что-то, встал и подошёл к большому свёртку. Зашуршала ткань, бесформенный чехол отлетел в сторону, и на полу осталась стоять огромная, золотая арфа.

Малфой развернулся и холодно повторил:

— Приступай.

Гермиона поджала губы и начала проверку на тёмную магию и проклятия, пока он заполнял основные характеристики магической вещи.

Они провели больше часа в полном молчании, которое нарушалось лишь скрипом пера и треском искр, вылетающих из палочки при очередном тесте.

Гермиона закончила. Вписала отрицательный результат в нужную графу. Всё-таки она зря так вышла из себя и сказала ему ту фразу. Наверняка это очень его задело, хотя он и не подал виду. Где-то Малфой всё-таки прав, ей не хватает выдержки. Правда, в девяноста случаях из ста ей не хватает выдержки именно в его присутствии, как это ни парадоксально.

А ведь ей показалось, что он стал к ней лучше относиться. Тогда, в кабинете Кингсли, когда она чуть не сорвалась, он одной фразой успокоил и её, и министра. Дал почувствовать, что это их общее дело и он сделает всё, чтобы выполнить его в срок надлежащим образом. Признаться, она даже немного ждала сегодняшнего дня. Ей было очень интересно узнать, как эльфы починили скатерть, как он её тестировал. Она хотела расспросить об этом, а ещё ей были интересны сегодняшние артефакты. Вот эта арфа, судя по данным, тоже принадлежала Малфоям, вот уже лет сто. Кулон, правда, был собственностью Министерства ещё со времён колонизации, но она так много о нём узнала, что ей не терпелось поделиться с ним. Но теперь он холоден и неприступен, нечего даже и надеяться, что они будут мило беседовать.

Гермиона тяжело вздохнула и поставила последний прочерк в графе.

— Я закончила.

Малфой не отреагировал. Он быстро вписывал данные о владельцах, стоимости, датах приобретения и прочие подробности.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература