Читаем Восьмой Артефакт (СИ) полностью

Как-то на одном из рождественских корпоративов устраивался конкурс «Мисс Министерство», в котором были обязаны участвовать все незамужние ведьмы, Малфой подбежал к Гермионе, которая готовилась к выходу, и с деловым видом выпалил: «Грейнджер, ты же в жюри? Накинь Пэнси и Астории по пять баллов, я тебя умоляю». Когда Гермиона с возмущением ответила, что вообще-то она участница, Малфой сделал огромные глаза, окинул её оценивающим взглядом и выдал что-то вроде извинений: «Я и подумать не мог, Грейнджер и конкурс «Мисс Министерство».

Гермиона допила свой чай и ещё раз повторила себе, что не собирается реагировать на его шуточки, а общаться с ним будет исключительно по рабочим вопросам. Да, просто игнорировать, это же легко?

Она подошла к камину, взяла горсть летучего пороха и через каминную сеть перенеслась в Министерство. Забежав к себе в кабинет за списком артефактов, она решила, что, по всей вероятности, они с Малфоем встретятся у хранилища.

Спустившись в подвальные помещения, она узнала, что Малфой уже побывал там и забрал два артефакта для исследования. Гермиона испытала глухое раздражение, он даже не подумал посоветоваться, с какой вещи начать!

Наконец, она открыла дверь в триста пятый кабинет. Это была просторная комната с высоким сводчатым потолком. Стены мерцали — они были зачарованы заклятьем, впитывающим случайный выброс магии. Стеллажи вдоль стен, заполненные книгами и склянками. Посередине стоял огромный каменный стол для исследований и пара стульев.

Конечно же, Малфой обнаружился здесь, раздражённый и всем своим видом выражавший глубочайшее презрение ко всему миру, и в частности к ней.

— Грейнджер. Ты опоздала. Какого хрена я должен тут сидеть и ждать тебя? — холодно произнес он.

— И тебе доброе утро, Малфой, — отреагировала Гермиона. — Я была в хранилище и узнала, что ты уже забрал артефакты.

— Надевай, — просто сказал он и резко отлевитировал к ней запечатанный пакет так, что ей пришлось перехватить его двумя руками, чтобы он не врезался в неё.

Малфой молча отвернулся и начал надевать защитную мантию. При работе с артефактами нужно надевать полную защиту, ведь какой-нибудь сгусток магии может отрикошетить и нанести увечье. Неужели его величество ещё и взяли защитную одежду для неё?

Гермиона развернула свой пакет и осмотрела мантию. Она была ужасно велика.

— Малфой, какой ты взял размер?

Нет ответа. Она искоса взглянула на него. Даже в этой мешковатой мантии, которую он не застегнул, он не выглядел глупо. С нахмуренными бровями он рассматривал перчатки.

Что ж, придётся ей сходить на склад и взять свой размер. Гермиона свернула мантию, засунула в пакет и двинулась в сторону двери.

— Куда собралась? — он даже не повысил голос, но его тон сквозил неприязнью.

— Я иду взять одежду по размеру.

— Нет. Приходи раньше и бери, а сейчас надевай то, что я для тебя взял! — пробурчал он.

Гермиона молча взялась за ручку двери и резко отдёрнула руку — пальцы обожгло. Она в ярости обернулась к Малфою.

— Сейчас же сними чары!

— Нет.

— Я не могу работать в этом, мантия мне велика.

— Мне плевать. Я не собираюсь сидеть здесь и ждать, пока ты там подберёшь себе одежду по размеру. Тут тебе не торжественный приём.

— Малфой, ты меня слышишь? Защита мне велика, я не могу в ней работать.

— Ну так подгони её с помощью магии! Или ты не знаешь, как это делается? — он иронично смотрел на неё.

Ещё немного, и она сорвётся.

— А ты знаешь, что от этого её защитные свойства могут снизиться? — в тон ему сказала Гермиона.

Малфой закатил глаза и ответил, как маленькому ребёнку:

— Сегодня не будет никаких серьёзных магических вещей, даже если защита снизится, её для исследования вполне достаточно. Хватит пустой болтовни, надевай уже и приступим.

Гермиона уставилась на него.

— Ты с ума сошёл, я не собираюсь так рисковать!

— Грейнджер, неужели ты думаешь, что если бы была хоть малейшая опасность, я бы не соблюдал технику безопасности? Да если с тобой хоть что-то случится, мне твои друзья-авроры голову оторвут и на шпиль Министерства наденут.

Гермиона недоверчиво смотрела на него.

— К тому же эти предметы принадлежали моей семье, и они совершенно безвредны, — слегка раздражённо продолжил он. — Если применять их по назначению, конечно, — он усмехнулся.

— Но… Сам-то ты в защите!

— И что? Не видишь, что она мне тоже велика? Я вообще собираюсь работать без неё. — С этими словами он стащил мантию и бросил в кучу со шлемом и перчатками.

— Мы можем начинать?

Гермиона смерила его долгим взглядом. Надела защиту, подогнала её по размеру, стараясь не деформировать. Мантия, содержащая в себе чешую венгерского дракона, топорщилась и всё равно была сильно велика, а шлем неудобно примял её волосы, завязанные в высокий хвост. Кое-как завязав пояс и закатав рукава, она нацепила перчатки и повернулась к нему.

— Что за предметы мы исследуем сегодня?

Малфой кивнул на стол, на котором лежали два свёртка и свиток. Гермиона развернула пергамент — это было разрешение на исследование двух магических предметов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература