Читаем Восьмой карточный стад.. Капюшон смерти (СИ) полностью

   Водитель умело проходил повороты по склону горы. Хотя он неоднократно толкал нас, он сохранял полный контроль. Мы хорошо провели время у башни власти, как ее назвала мадам Линь. Строение поднялось наверх более чем на двенадцать этажей. С далекой вершины горы он не казался таким большим. Я списал обманчивые размеры на чистый воздух пустыни и отсутствие какой-либо другой конструкции, которую можно было бы использовать для сравнения.





   «Лифты доставят нас наверх, мистер Картер, - сказала мадам Линь. «Там нас ждет миссис Берлисон».





   Звук ее смеха резал мне в ушах, как ногти по классной доске. Мои охранники затолкали меня в лифт, где другой человек Востока управлял. Он пробил внешнюю панель и пересек провода внутри, с какой целью я не мог догадаться. У меня было ужасное предчувствие, что я все узнаю слишком скоро. Мадам Линь не из тех, кто тратит усилия напрасно.





   От скорости лифта мои колени слегка подгибались. Я все еще не полностью оправился от ночной погони по пустыне. Я внимательно следил за открытием. Хьюго все еще стоял на месте и мог убить за доли секунды, но охранники были слишком внимательны. Трое из них все время наблюдали за мной.





   «Вот и мы, мистер Картер. Вершина мира, в одном маленьком шаге от солнца!»





   Рассвет осветил горизонт. В двенадцати этажах под моими ногами мурлыкали моторы, двигая гигантские линзы к месту, где должно было появиться солнце. Все зеркала за массивными линзами указывали прямо на то место, где я стоял.





   «Да, мистер Картер, - сказала мадам Линь. «Менее чем через пятнадцать минут вся эта область будет залита солнечными лучами, но их концентрация будет в миллион раз больше. Температура выше тысячи градусов по Фаренгейту заставит жидкости внутри этого сосуда превысить точку кипения. Но вы это сделаете. не заботясь об этом. Вы и ваш вмешивающийся друг давно превратитесь в порошкообразный пепел ".





   Я отшатнулся, моя нога попала прямо в колено охранника. Я почувствовал тошнотворный хруст, но уже повернулся в сторону, не злорадствуя. Кулак ударил меня по голове, но я проигнорировал вспышку оглушенной боли и снова ударил ногой. Этот стражник рухнул от боли, его пах был испорчен навсегда. Третий охранник использовал приклад своей винтовки, чтобы поставить меня на колени, но именно мадам Линь остановила мой неудачный побег.





   Маленький пистолет был направлен прямо мне в голову, но этот ствол казался мне большим, как пожарный шланг.





   «Больше никакой глупости, мистер Картер. У меня неотложное дело в Альбукерке, и время, отведенное на ликвидацию вас, ушло. Встаньте, пожалуйста, и позвольте моим людям сковать вас».





   У меня не было другого выбора. Тогда я мог умереть с свинцовой пулей в животе или мог продлить свою жизнь еще на несколько минут, позволив им приковать меня. Они закрепили железо



  обвив оба моих запястья, длинная цепочка, соединяющая их, прикреплена к кольцу высоко над моей головой. Быстрая петля цепи удерживала мои ноги на платформе, чтобы я не мог взобраться по звеньям вокруг моих запястий.





   «Приведи женщину».





   "Марта!" Я плакал. Она выглядела растрепанной, волосы были спутаны и грязны. Рана на лбу снова открылась, и кровь попала в левый глаз. На щеке у нее был ужасный синяк, а рука безвольно свисала сбоку.





   «Ник, они тебя тоже поймали? Я боялась этого», - она ​​сердито посмотрела на мадам Лин, и дух женщины вспыхнул. «Я надеюсь, ты сгоришь в аду».





   «Нет, моя дорогая, - насмешливо сказала мадам Линь. «Это ты будешь гореть. Здесь. Сейчас. Когда солнце встает над горизонтом, лес линз и зеркал внизу сконцентрирует луч тепла на этом самом месте». Она постучала по пластине из нержавеющей стали дулом своего маленького пистолета. «И вы оба исчезнете с лица земли. Изящное, элегантное решение избавления от ненужных трупов». Повернувшись ко мне, мадам Лин сказала с усмешкой на ее прекрасном лице: «Я не могу сказать, что это было приятно, N3, но ваша смерть значительно повысит мой престиж».





   «Я рад, что кто-то выиграет от моей смерти», - ответил я. «Но вы не можете получить прибыль от ее смерти», - я взглянул на Марту. Ее приковали так же, как и меня.





   «Она раздражает, не более того. Я восхищаюсь вашей галантностью, мистер Картер, но это ее не спасет».





   Мадам Линь захлопала в ладоши. Бандиты, которых она окружала, побежали к лифту вокруг башни власти. Она низко поклонилась, сцепив руки перед телом.





   «Пусть ваши предки улыбнутся вашему присутствию, мистер Картер».





   "Да подавитесь вы своими словами!"





   Она нежно рассмеялась и подошла к лифту, который опустил ее на землю на двенадцать этажей ниже моих ног.





   "Это то, что она сказала правду, Ник?" - спросила Марта. "Все эти зеркала нас поджаривают?"





   «Как только взойдет солнце», - сказал я, тяжело сглатывая. Мне показалось, что я вижу передний край солнца, торчащий над далекой вершиной горы. Я всегда встречала новый день с энтузиазмом и надеждой. Сейчас этого не произошло. Мне очень хотелось, чтобы ночь продлилась еще на несколько минут. «Не волнуйся. Я освобожу нас».





Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения