И никто не упоминал о Бонни. Никому, казалось, дела нет до ее участия в этой истории. Зная, что она уехала с Баннистерами, Уолтер ничего не сообщил об этом полицейским. Те и не спросили. Билли вел себя очень скрытно, и Уолтер решил не болтать лишнего. Они с Билли были друзьями и доверяли друг другу. Так или иначе, приемные родители Бонни сами сообщат в полицию, если она пропала, верно?
— Уолтер? Это вы?
Уолтер резко обернулся и увидел обладателя знакомого британского акцента.
— Здравствуйте, мистер Гамильтон. — Он с улыбкой указал на свой аттракцион. — Готовы окунуться?
Мистер Гамильтон покачал головой и нахмурился. Уолтеру сразу стало не до шуток.
— Уолтер, я весьма сожалею, но я не смогу сегодня участвовать.
— Что случилось, доктор Гамильтон? Вы заболели?
— Нет, Уолтер. — Взглянув на его аттракцион, мистер Гамильтон печально вздохнул. — Я знаю, как это важно для вас и ваших товарищей, но я должен просить вас помочь мне в одном серьезном деле.
Уолтер швырнул мячик обратно в корзину и внимательно посмотрел на учителя.
— Что-то связанное с Билли? У вас есть новости?
Мистер Гамильтон обнял Уолтера за плечи и повел его к выходу из парка, говоря тихим голосом:
— Да, у меня есть новости, много новостей, на самом деле. — Он подождал, пока они отойдут подальше от киосков, туда, где никого не было. Не доходя примерно ста футов до ворот, он остановился и сурово взглянул на мальчика глубоко посаженными глазами, утонувшими в сумеречных тенях. — Не могли бы вы поехать сейчас со мной в школу?
— Ну-у-у… наверное, — с запинкой ответил Уолтер. — А зачем?
— Я полагаю, что полиция взяла неверный след, а вы, говорят, лучше всех знаете семью Баннистеров. Я хочу, чтобы вы помогли мне в расследовании.
— А до завтра нельзя подождать?
— Нет. И еще. В новостях было сообщение, что самолет той же модели, что и у отца Билли, потерпел крушение в горах. Полиция считает, что он упал милях в десяти — двадцати к востоку от Элкинса. Один фермер из местечка под названием Салли слышал, как натужно гудел мотор, и видел хвост дыма.
Уолтер вдруг почувствовал тошноту и головокружение. Мистер Гамильтон схватил его за плечи и придержал, чтобы он не упал. Это продолжалось несколько секунд. Потом горячая кровь бросилась Уолтеру в лицо, он отстранился, возбужденно замахал руками:
— Что же нам делать? Может, пойти помочь им обыскать горы?
— Да, но не сейчас. — Мистер Гамильтон показал ему сотовый телефон у себя за поясом. — Я ожидаю звонка от одного человека, который более точно укажет их местонахождение. Тогда мы поедем туда и присоединимся к поисковому отряду. — Он поглядел вокруг. — Ваши родители здесь? Они отпустят вас со мной?
— Они позже придут. Они, наверное, еще дома.
Мистер Гамильтон вытянул руку в сторону выхода:
— Тогда давайте позвоним им из школы. Я не могу звонить с мобильного, потому что мне самому должны звонить. А подключить режим ожидания звонка я так и не удосужился.
Если Уолтер и колебался, то не дольше секунды. Аттракцион был уже установлен, а управлять им могли и другие добровольцы. В его же помощи нуждался Билли.
Бонни открыла глаза и стала вглядываться в темный шершавый океан прямо перед собой, оказавшийся бурой кучей сырых прелых листьев. Голова кружилась, туманилась.
Распластавшись на земле, она прислушивалась к себе, опрашивая каждую часть тела о ее состоянии. К губам прилип мокрый листок. Когда она выплюнула его, на языке остался земляной привкус. Ее руки раскинулись по мягкому влажному ковру. Она, кажется, пыталась замедлить свое падение, но безуспешно. Болит где-нибудь? Да. Ныло левое крыло, в правом колене стреляла боль, саднили обе ладони. Могло быть и хуже.
Бонни подняла голову с кучи листьев. Стала, щурясь вертеть шеей, все еще в полузабытьи, точно во сне. Теперь она видела лес и склон горы, на котором лежала. Небеса потемнели. Плотные облака закрывали заходящее солнце.
Вдруг какой-то внутренний голос велел:
Билли торопливо шагал среди листьев, держа путь вниз по довольно пологому склону. Мама, наверное, была права: хайвей должен быть где-то рядом, но с неба он показался ему тонкой серой ленточкой. Прежде чем уйти от мамы, он достал из кармана штанов блокнот и карандаш и наспех набросал схему увиденного с высоты. Теперь ему оставалось лишь держаться верного направления, надеясь расслышать шум машин и увидеть свет далеких фар, когда стемнеет.
Пусть на земле все выглядело совершенно иначе, он знал, что дороги в горах проходят по самым нижним точкам, так что логично было идти все время вниз. Один раз он наткнулся на тропу, проложенную туристами, но не пошел по ней, потому что она наверняка петляла, собирая все обзорные площадки. Путь вниз — верный путь. Временами ему приходилось забирать вверх, но потом ему всякий раз удавалось продолжить спуск.