Читаем Восстание Бекингема полностью

Похитить славу его доблестных побед,

Вогнав страну его в пучину страшных бед.

Прости, прости мне этот смертный грех,

О Матерь Божья!

Но Франции благополучие и успех

Всего на свете для меня дороже!

                                ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Картина пятая.

           Покои Бекингема в замке Брекон, Уэльс. Епископ Мортон и Бекингем беседуют, сидя за накрытым к ужину столом.

МОРТОН.

Мне жаль вас, добрый лорд, не понимаю,

Зачем вам эта непосильная нагрузка?

Вы сами так могущественны и богаты!

Вы после Ричарда второй человек в стране!

Зачем взвалили на себя эту обузу?

Зачем набрали столько должностей?

БЕКИНГЕМ.

Польстился на высокие доходы,

Хотя теперь я только понимаю,

Что там работы и забот так много,

Что и деньгами их не окупить.

МОРТОН.

А сколько у вас должностей всего?

БЕКИНГЕМ.

Я сам со счёта сбился, дорогой епископ!

Я королевского двора Лорд-Камергер,

Судья Верховный Южного и Северного Уэльса,

Кроме этого, назначен я констеблем

Всех королевских замков в пяти графствах,

И главным приемником герцогства Корнуолл.

Я – Англии Констебль Генеральный,

За безопасность отстранённых принцев отвечаю.

И в дополнение к этим поручениям,

Ещё я и за вами надзираю.

МОРТОН.

Ну полно, дорогой мой Бекингем!

Уж, я-то вам хлопот не доставляю...

БЕКИНГЕМ.

Я скоро должен буду новый пост занять,

Где мне понадобится и умение, и терпение...

МОРТОН.

А почему все эти назначения

Вы не хотите номинально исполнять?

БЕКИНГЕМ.

При Ричарде такое невозможно!

Он сам работает, не покладая рук,

И заставляет всех вокруг трудиться.

Вы б сами в этом быстро убедились,

Когда бы появились при дворе.

МОРТОН.

Я слышал, у него блестящий двор и пышный!

БЕКИНГЕМ.

И что с того, когда придворный каждый

Работает, как вьюченный осёл?

И суетится, поручения исполняя,

Не ведая ни отдыха, ни сна.

Двор Ричарда теперь похож

На департамент, где каждый

С ног сбивается, заваленный делами. (Вздыхает.)

При Вудвиллах совсем иное было!

Придворные кутили, развлекались

Бездельничали, в роскоши купались.

Куда девались эти времена?

МОРТОН.

Хотите их вернуть?

БЕКИНГЕМ.

Боюсь, епископ, это невозможно...

МОРТОН.

Ну, если действовать разумно, осторожно,

Мы сможем возвратить и  Вудвиллов.

БЕКИНГЕМ.

Ну это не единственный наш путь.

Я сам Плантагенет, хоть и из младшей ветви

И, предъявив на трон свои права,

Могу стать будущим английским королём,

Плантагенетом, Генрихом Седьмым...

МОРТОН.

Генрих Седьмой – звучит совсем не плохо...

БЕКИНГЕМ.

Тем более, что я – потомок Томаса Вудстока!

Законный и прямой наследник младшая ветви

Эдуарда Третьего, Плантагенета.

Кому же взять корону, как не мне?

МОРТОН.

Я Генриха имел в виду другого...

БЕКИНГЕМ.

Кого же это?

МОРТОН.

Тюдора, известного вам графа Ричмонда,

Потомка подлого происхождения по линии

Побочной безумных королей французских,

Правнука Карла Шестого, Безумного

И внука дочери его, Безумной Екатерины

Валуа, вдовы Генриха Пятого, Ланкастера,

Что прижила ребёнка от своего

Тюремщика – Оуэна Тюдора, который

Из-за неё стал «сводным братом»

Шестого Генриха, Слабоумного.

Вот его внук по лини отца, Генрих

Тюдор, Граф Ричмонд, и станет

Претендентом нашим на престол

И будущим английским королём,

Тюдором, Генрихом Седьмым!

БЕКИНГЕМ.

Я вас не понимаю...

МОРТОН.

Происхождение матери Тюдора,

Графини Ричмонд, Маргарет Бофорт,

Намного хуже, чем его отца.

Она – дальний потомок незаконной ветви

Ланкастерской династии бастардов,

Которым занимать престол запрещено.

БЕКИНГЕМ.

Я всё ещё не понимаю вас, епископ!

Генрих Тюдор к английскому престолу

Такое же имеет отношение, как к княжеству

Московскому или Крымскому Ханству!

Кого угодно я могу представить королём,

Английским, но только уж не Генриха Тюдора!

Если построить в один ряд потомков дальних

От самой худородной ветви королей

Английских и указать на наихудшего из них,

Это и будет Генрих Тюдор, граф Ричмонд.

В его роду нет вообще наследников законных,

Всё сплошь побочные и незаконные.

По матери и по отцу – ублюдок на ублюдке!

И вы хотите его видеть королём?!

Похоже, вы смеётесь надо мною!

МОРТОН.

Вы так разволновались, добрый лорд!

Прошу вас, успокойтесь и вина отпейте.

Вам станет легче... (Наливает ему вина в кубок.)

БЕКИНГЕМ.

Не надо мне вина! Я уже выпил лишнего

За ужином... О чём мы говорили?.. Я забыл...

МОРТОН.

О том, чтобы короновать Тюдора

И сделать его Генрихом Седьмым.

БЕКИНГЕМ (пьянея).

Не... Не хочу Тюдора!

Не буду я его короновать!

МОРТОН.

Но почему?

БЕКИНГЕМ.

Уж, больно он далёк

От королевского престола.

МОРТОН.

Генрих приблизится к нему, женившись

На Елизавете Йорк.

БЕКИНГЕМ.

Так и она бастард…

МОРТОН.

Тем лучше для него: женившись,

Он ей станет ровней.

БЕКИНГЕМ.

 А почему же  не могу я сам занять престол?

МОРТОН.

Для вас, милорд, будет намного лучше,

Если вы станете создателем его престола

И короны. Вам будет и спокойно, и надёжно.

А бремя власти пусть несёт Тюдор,

Он будет неоплатным должником,

Слугою, вам покорным. Что же лучше?

БЕКИНГЕМ.

Да, но зачем бастарда-то на трон сажать?

МОРТОН.

Э, нет, милорд, бастарда не простого,

А наихудшего бастарда из бастардов!

Пойди-ка поищи ещё такого!

А знаете, сколько таких шестёрок

И по сей день гуляет по Европе?

И каждая из них мечтает стать королём!

БЕКИНГЕМ.

Тем более мне, сударь, непонятно,

Зачем Тюдору отдавать престол?

МОРТОН.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард III

Похожие книги