КЕНДАЛЛ (читает).
«25 июля 1483 года, король Ричард Третий
Посетил колледж святой Магдалины
При Оксфордском университете,
Где участвовал в диспуте по богословию,
Который вели профессора Уильям Гроусен
И Джон Тэйлор, а также прослушал лекцию
По греческой лингвистике Уильяма Гроусена.» – запись из книги посещаемости студентов Оксфорда.
Кендалл и Раус уходят. Слева, на авансцену, в сопровождении фрейлин, Роберта Перси и Фрэнсиса Ловелла, выходит королева Анна.
КОРОЛЕВА АННА.
Я удивляюсь, господа, что вы посмели
Так возмутительно нарушить протокол
И короля оставить без охраны!
Вы отвечаете за его безопасность, Перси!
Как допустили вы, чтобы король
На лекцию отправился без свиты?
ПЕРСИ.
Для беспокойства нет причин, миледи!
Часть офицеров из его охраны
Мы облачили в мантии студентов,
Чтобы они сопровождали государя
И постоянно находились рядом с ним.
КОРОЛЕВА АННА (указывая на университет).
Что там за лекции читают государю?
ЛОВЕЛЛ.
По греческой лингвистике, миледи,
А перед этим состоялся диспут,
И государь в нём пожелал принять участье.
Не беспокойтесь, государыня, с ним Кэтсби
И Джон Элкок, епископ Вустерский,
Чтоб государь не чувствовал себя неловко
Совсем уж в необычном окружении.
Звенит звонок. Из университета выходят Уильям Кэтсби, одетый студентом.
ПЕРСИ.
Вы слышите звонок? Лекция кончилась.
А вот и Кэтсби!
Кэтсби подходит к королеве и целует её руку, потом кланяется дамам.
КЭТСБИ.
Вы были бы воистину восхищены,
Миледи, когда бы видели,
С каким огромным интересом
Прослушал лекции наш добрый государь!
Какие мудрые он задавал вопросы,
Блистая эрудицией, умом,
Глубоким знанием темы и предмета!
А как блистательно он выступал в дебатах
По богословию! И как приятно было
Замечать в его сияющих глазах
Мальчишеский восторг – и дерзкий,
И лукавый, когда всей глубиной
Недюжинных познаний соперников
По диспуту он изумлял и поразить мог
Каждого из них неотразимо метким
Аргументом своих, непревзойдённой
Мудрости, ответов. О, да, миледи,
Столь счастливым, каким был государь
Наш этим утром, я никогда ещё его
Не видел! Вот он выходит в окружении
Студентов. Взгляните, как он спором увлечён!
Из университета в сопровождении студентов, профессоров и ректора выходит король Ричард, в студенческой шапочке и мантии.
КОРОЛЕВА АННА.
Где государь? Я вижу лишь студентов...
ЛОВЕЛЛ.
Он пожелал в их форму облачиться
Чтобы на лекции к себе не привлекать
Внимания студентов и профессоров.
И чтобы с ними более непринуждённо
По-дружески беседовать и более свободно
Интересующие темы обсуждать.
Да вот же государь, миледи, перед вами!
Широко улыбаясь, король Ричард подходит к ней, снимает с себя шапочку и мантию студента и появляется в королевском облачении. Изящным поклоном он приветствует королеву Анну и целует ей руку.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Я счастлив вас приветствовать, миледи,
В этой блистательной обители наук.
Позвольте предложить вам разделить
Застолье скромное, вместе со мной
И нашими друзьями. (Указывает на студентов.)
Слуги короля выносят на двор столы и расставляют на них кувшины с вином, бокалы и закуски.
КОРОЛЕВА АННА.
Почту за честь, милорд! (Подаёт ему руку.)
Король Ричард подводит её к центральному столу. За ним и все остальные подходят к столам и располагаются полукругом по старшинству. Появляются герольды с трубами, стража короля и распорядитель. Герольды трубят сигнал к молчанию. Распорядитель ударяет посохом и объявляет.
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Сейчас будет говорить король!
КОРОЛЬ РИЧАРД (поднимает кубок).
Я пью за торжество науки в Англии!
Раздаются аплодисменты.
За процветание наших университетов,
За будущее их студентов и выпускников,
Что Англию в своих трудах прославят,
Заняв учёности сверкающий Олимп.
За их великие открытия в науках,
Что совершат они, попутно расширяя,
Сияющие горизонты нашего познания,
К новым вершинам мудрости стремясь,
И Милостью Всевышнего приблизят
Нас к постижению тайн великих мироздания.
Я пью за жертвенную службу просвещению!
За цвет учёности и цитадель науки,
За гордость Оксфорда! За университет!
ВСЕ (поднимая бокалы).
Да здравствует король наш, Ричард Третий!
Да здравствует королева Анна!
РЕКТОР.
Великий государь, позвольте мне от всех
Присутствующих вас горячо благодарить
За радость несказанную и большую честь,
Которую вы оказали нам вашим посещением.
Мы счастливы, милорд, здесь видеть вас сегодня
И глубоко признательны вам, государь,
За вашу помощь университету и ценный
Вклад в развитие науки, за те огромные
Субсидии и гранты, сегодня вами выданные щедро.
Мы также заверяем вас, милорд, в нашей
Готовности служить вам преданно, усердно
И выполнять любое поручение, полезное
Для Вашего Величества и королевства. (Кланяется.)
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Как раз об этом я хотел вас попросить.
Всем вам известно, господа, что со времён
Далёких великого Нормандского завоевания
И до недавних пор, страна наша считалась
Зависимой от Франции державой.
Поэтому здесь длительное время
Официальным был язык французский.
Я это положение исправил и статус изменил
Для языка английского: я объявил его
Официальным и обязательным для подданных
Моих. Эта задача мне казалась лёгкой,
Но вскоре я с препятствием столкнулся,
А именно, – с отсутствием в грамматике