Читаем Восставшие из небытия. Антология писателей Ди-Пи и второй эмиграции. полностью

«Э» – эмиграция. Доисторическая бабушка Дипи. Бывает старая и новая. Вопреки всем законам природы, новая непременно хочет стать старой, притом сразу. Иногда удается. Это стремление, хотя и объясняется с дипилогической точки зрения, но все таки непонятно. Старая эмиграция, появившись на свет преждевременно, не застала еще УНРРы, в лагерях не жила, а если, то старалась удрать оттуда (с Галлиполи, например!), переселялась самосильно, не взирая на границы и протесты, всячески старалась найти работу, и очень редко ее получала, а «достать все» было в то время незнакомым понятием. Словом, полная противоположность Дипи. Тем не менее, старая эмиграция прошла, иногда буквально, огонь и воду, попала в трубу, а пройдя и медные трубы, вылезла из них и превратилась в Дипи.

Ряд волшебных превращений милого лица, или старая присказка на новый лад к сказке про белого бычка. Попадаются иногда не только бычки, но и зубры, питающиеся, за неимением даже зубровки, одними воспоминаниями. Эмигранты, научившиеся чему-нибудь, считают, что эмиграция сама по себе вещь настолько тяжелая, что ее не стоило бы ухудшать делением на старую и новую, пусть уж будет одна, хотя и разная. Но новая эмиграция считает, что ее учить нечему – пустая голова легче, а то придется в багаж сдавать. Но ничего. Стерпится – слюбится.»


«Ы» – «ых ныкс дойч»\ Комментарии излишни!


«Ю» – юмор висельника. Что же еще остается бедным Дипи, висящим между небом и землей?


«Я» – я? Перемещенная личность. По русски, конечно – Дипи.

«Милый друг…»

Милый друг,Видишь, как сужается круг?И не спросишь: «А помнишь то-то»И не скажут: «А мы с тобой…»Так же слушают – готтентота.Интересно, но – мир чужой.И всегда так было со всеми,И, конечно, как смерть – не ново.Где ж найти мне такое слово,Чтобы в нем не звучало время?Дай мне руку, призрачный друг.Видишь – наш сужается круг.

«Вот теперь я вхожу в свой дом…»

Вот теперь я вхожу в свой дом.(Так приходит позднее счастье).День сегодняшний, настоящий.Может завтрашний – за окномОн не первый – последний домТолько прошлого нету в нем.За порогом цветы и листья.На пороге – тихие мысли.Тишина, как редкое счастье…День сегодняшний, настоящий,Или завтрашний – за окном.Он не первый – последний дом.Только песни не будет в нем.

«Столько лиц. Людей. И разных судеб…»

Столько лиц. Людей. И разных судеб.Близки и печально далеки.В этом одиночестве на людяхСмертное проклятие тоски.Слишком много стало сумасшедшихИ сердец из битого стекла.Хочется любить простые вещи,Как кусочек близкого тепла.Смертью больше или меньше.Только. Днем – забудут. И не вспомнят – в ночь.Если человеку очень горько,Значит – некому ему помочь.

«Был у меня когда – то дом…»

Был у меня когда – то дом,Который я любилаИ я не только горе в нем,А радость находила.И многим – близким и чужимВ нем сердце согревала.А где огонь – бывает дымЧто ж – всякое бывало.Был у меня когда-то дом,Любимый был когда-то…Холодный ветер за окномПримчался от заката.Холодный ветер душу рветИ воет, воет, воет…Так в этот сорок пятый годМеня землей покроет.На картах – смерть в краю чужомВ год этот – сорок пятый…Прибейте надпись над крестом:«Был у нее когда-то дом;Любимый был – когда-то…»

«Есть мой портрет. Подарен и лежит…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волшебник
Волшебник

Старик проживший свою жизнь, после смерти получает предложение отправиться в прошлое, вселиться в подростка и ответить на два вопроса:Можно ли спасти СССР? Нужно ли это делать?ВСЕ афоризмы перед главами придуманы автором и приписаны историческим личностям которые в нашей реальности ничего подобного не говорили.От автора:Название рабочее и может быть изменено.В романе магии нет и не будет!Книга написана для развлечения и хорошего настроения, а не для глубоких раздумий о смысле цивилизации и тщете жизненных помыслов.Действие происходит в альтернативном мире, а значит все совпадения с существовавшими личностями, названиями городов и улиц — совершенно случайны. Автор понятия не имеет как управлять государством и как называется сменная емкость для боеприпасов.Если вам вдруг показалось что в тексте присутствуют так называемые рояли, то вам следует ознакомиться с текстом в энциклопедии, и прочитать-таки, что это понятие обозначает, и не приставать со своими измышлениями к автору.Ну а если вам понравилось написанное, знайте, что ради этого всё и затевалось.

Александр Рос , Владимир Набоков , Дмитрий Пальцев , Екатерина Сергеевна Кулешова , Павел Даниилович Данилов

Фантастика / Детективы / Проза / Классическая проза ХX века / Попаданцы
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии
Алые Паруса. Бегущая по волнам. Золотая цепь. Хроники Гринландии

Гринландия – страна, созданная фантазий замечательного русского писателя Александра Грина. Впервые в одной книге собраны наиболее известные произведения о жителях этой загадочной сказочной страны. Гринландия – полуостров, почти все города которого являются морскими портами. Там можно увидеть автомобиль и кинематограф, встретить девушку Ассоль и, конечно, пуститься в плавание на парусном корабле. Гринландией называют синтетический мир прошлого… Мир, или миф будущего… Писатель Юрий Олеша с некоторой долей зависти говорил о Грине: «Он придумывает концепции, которые могли бы быть придуманы народом. Это человек, придумывающий самое удивительное, нежное и простое, что есть в литературе, – сказки».

Александр Степанович Грин

Классическая проза ХX века / Прочее / Классическая литература
Африканский дневник
Африканский дневник

«Цель этой книги дать несколько картинок из жизни и быта огромного африканского континента, которого жизнь я подслушивал из всего двух-трех пунктов; и, как мне кажется, – все же подслушал я кое-что. Пребывание в тихой арабской деревне, в Радесе мне было огромнейшим откровением, расширяющим горизонты; отсюда я мысленно путешествовал в недра Африки, в глубь столетий, слагавших ее современную жизнь; эту жизнь мы уже чувствуем, тысячи нитей связуют нас с Африкой. Будучи в 1911 году с женою в Тунисии и Египте, все время мы посвящали уразуменью картин, встававших перед нами; и, собственно говоря, эта книга не может быть названа «Путевыми заметками». Это – скорее «Африканский дневник». Вместе с тем эта книга естественно связана с другой моей книгою, изданной в России под названием «Офейра» и изданной в Берлине под названием «Путевые заметки». И тем не менее эта книга самостоятельна: тему «Африка» берет она шире, нежели «Путевые заметки». Как таковую самостоятельную книгу я предлагаю ее вниманию читателя…»

Андрей Белый , Николай Степанович Гумилев

Публицистика / Классическая проза ХX века