Перу И. Сабуровой принадлежит фантастическая утопическая повесть «После…» (1961) и сборники рассказов и сказок («Копилка времени», 1958 и «Счастливое зеркало», 1966).
Владевшая английским и французским языками, Сабурова с 1953 года и до выхода на пенсию работала переводчицей на радиостанции «Свобода», регулярно сотрудничала с главной газетой русской эмиграции «Новое русское слово» (Нью-Йорк). С 1976 года и до самой смерти была секретарем редакции христианского журнала «Голос зарубежья» (Мюнхен).
К числу литературных заслуг И. Сабуровой относится собранное и изданное ею «Литературное наследие А.М. Перфильева» и его избранные «Стихи» (обе книги – в 1976).
Ее собственные стихи, с одной стороны, еще более грустные, чем проза; с другой – основными мотивами перекликаются с романом и рассказами писательницы.
По-прежнему первостепенной ценностью для писательницы остается дом. «Дом, говорила Сабурова в одном из рассказов сборника “Счастливое зеркало”, – это чувство, это свойство, стремление утвердить себя, оглянуться – услышать тишину, согреть – и свое, и чужое сердце. И при бездомности может быть дом, если есть чувство дома…». Однако в стихах, написанных в первые годы жизни в Германии, это чувство потеряно: «Интересно, но – мир чужой». «На карте-есть маленький город. / А у меня-ничего». И еще драматичнее: «Какою бы дорогой все равно / Мне ни идти – я не дойду до дому».
Воистину трагично найденное поэтессой определение: «одиночество на людях», когда «в хрупкие года» «в холодном западном ветре» потеряны и родина, и любимый, и даже солнце становится ненужным».
Это состояние превалирует в первой части сборника «Разговор молча» – «Под знаком Водолея». Если принять во внимание, что И. Сабурова родилась в марте, т. е. не под Знаком Водолея, то объяснение этому названию, скорее всего, лежит в том, что Водолей по преданию покровительствует России, потерянной лирической героиней.
Однако в двух других частях сборника («Разговор молча» и – особенно – «Зеленый мир») настроение автора переходит из трагического в элегическое, свойственное роману и сказкам писательницы.
пишет Сабурова.
И еще:
А в цикле «Туманные кануны» поэтесса возвращается к любимой теме счастливого Рождества:
Мемуаристы, писавшие об авторе «Королевства Алых Башен», неизменно вспоминали о последнем увлечении И. Сабуровой: ее садике и огородике при небольшом доме, построенном писательницей едва ли не своими руками. Тема сада и – шире – леса, цветов, растений неизменно звучит в поздних стихах поэтессы. Черемуха, рябина, ива, татарник, колокольчики, каштаны – вот далеко не полный перечень упоминаемых и возвеличенных поэтессой растений. Даже такие неблагозвучные названия, как кровохлебка и коровяк обретают поэтический контекст. В частности, вместо коровяка Сабурова пользуется народным названием этого цветка: «королевские свечи». Природа («зеленый шум») в художественном мире И. Сабуровой – воплощение гармонии:
Более того, природа – пример восприятия смерти: «чтоб уходить от земли / Радостно и счастливо!».
Сочинения
Дама треф. – Мюнхен, 1946[93]
.Королевство Алых Башен. – Б.м.: Б.и., 1947
Die Stadt der verlorenen Schiffe. – Мюнхен, 1950.
Бессмертный лебедь: Посвящается Анне Павловой: К 25-летию со дня ее смерти, 1931-1956-Нью-Йорк: Нива, 1956.
Разговор молча. – Мюнхен, 1956
Копилка времени. – Мюнхен, 1958.
После… – Мюнхен, 1961
Корабли старого города. Роман из жизни русской Балтики. 1924–1944. -
Мюнхен, 1963
Счастливое зеркало. – Мюнхен, 1966.
О нас. – Мюнхен, 1972
Королевство Алых Башен. – Мюнхен, 1976.
Корабли старого города. –
Рига, 2005.Королевство Алых Башен.
-М.: Гудьял – Пресс, 2000.Публикации
Вара
Д.И. Кленовский. – Гол. зар., 1977. № 4.
Дама треф //
Казачья невеста //
Ласточка
Мистер эль Смит //
Нелюдь, иначе унтерменши //
Один из четырнадцати //
Одна остановка //
Перечитывая книгу… Голос народа//