Никто в Нью-Лондоне не знал, что на следующее утро в балтиморскую гавань войдет «Лайцзе-лу». Калеб Кашинг и его подчиненные, спустившись по трапу на причал, не медля ни минуты, отправились в Вашингтон, чтобы доложить президенту и конгрессу о том, что их миссия в Китае оказалась в высшей степени плодотворной. План миссии составлялся президентом Джоном Тайлером, срок полномочий которого подходил к концу, поэтому доклад принял вновь избранный президент Джеймс Полк. Он и услышал, что император Даогуан подписал договор, согласно которому американские торговые суда получали право захода в пять основных китайских портов для коммерческих целей. В американской экономике наступала новая эра.
Закончив все дела в Балтиморе, Джонатан не стал терять времени понапрасну. Капитан Уилбор получил приказ сняться с якоря и взять курс на Нью-Лондон. На следующий же день о появлении клипера возвестил пушечный выстрел на судоверфи «Рейкхелл и Бойнтон». Эта пушка служила исключительно для того, чтобы приветствовать появление в гавани принадлежащих компании судов, причем для каждого корабля приписывалось свое количество выстрелов. В этот раз залп был дан трижды, и женам и родителям членов команды «Лайцзе-лу» стало известно, что клипер входит в родную гавань после долгого путешествия по портам Срединного Царства.
Джонатан сошел на берег, одной рукой прижимая к груди дочь, а другой ведя сына, а рядом, как обычно, прыгал и резвился пес Хармони. Сгоравшая от нетерпения семья бросилась к нему, но никто ни словом не обмолвился о Лайцзе-лу и ее кончине. И слова действительно были ни к чему. Каждый знал, что сейчас чувствует другой, и семья молча справлялась со своим горем.
Мисси Сара немедленно взяла детей под свое крылышко, всем своим видом давая понять, что ей одной известно, что для детей будет лучше.
Не было на свете человека, которого бы боялся Кай, однако, прослуживший под руководством мисси Сары в кантонском поместье Сун Чжао, он отдал ей при встрече такие почести, словно бы перед ним была сама принцесса Ань Мень.
Радость, которую Сара Рейкхелл испытала при виде мажордома, была сильнее, чем она хотела бы обнаружить.
— А ты накопил лишний жирок, Кай, — сказала она, обращаясь к нему на кантонском диалекте. — Придется поручить тебе какую-нибудь ответственную работу, чтобы ты сбросил десяток-другой фунтов.
То, что юный Брэд Уокер сильно возмужал за время долгого путешествия к другому концу света, проявилось не только внешне. Он внимательно выслушал объяснения сестры, затем стремительно направился к матери и Хомеру, которые все это время ожидали их в семейном экипаже.
— Джуди только что рассказала мне нечто очень важное, — произнес он твердо. — Я и сам давно это подозревал. Не хочу проклинать мертвого, так что оставляю при себе все, что мог бы о нем сказать. Мама, мне жаль, что ты так долго была несчастлива, и жаль, что я ничего об этом не знал. Правда, я не знаю, как бы я мог облегчить твою судьбу. В любом случае я рад, что ты наконец нашла настоящее счастье. Что же касается вас, сэр, — продолжал он, обращаясь теперь к Хомеру, — то вам бы я хотел сказать только одно. Я хотел бы кое-что спросить у вас…
Хомер не имел понятия, что его ждет, но утвердительно кивнул.
— Как вы посмотрите на то… — еле слышно проговорил Брэд. Голос едва слушался его, и вдруг все осознали, какому эмоциональному напряжению подвергались в эти мгновения его чувства. — Как бы вы посмотрели на то, сэр, если я с сегодняшнего дня стану называть вас отцом?
Хомеру пришлось приложить немалые силы, чтобы унять слезы, которые против воли уже навернулись ему на глаза.
— Я бы гордился этим, — сказал он. — Если таково будет твое решение, я буду самым счастливым человеком на свете.
Когда некоторое время спустя все собрались в доме Рейкхеллов, чтобы отпраздновать за традиционным обедом возвращение Джонатана, — а теперь еще и юного Брэда, — Эллисоны уже выглядели и вели себя как единая семья. Всеобщее внимание во многом было приковано к Джулиану и Джейд, которые старались во всех деталях пересказать некоторые из своих приключений в Срединном Царстве. С особым азартом рассказывали они о своей поездке в Пекин, где побывали в волшебном саду, остановились на постоялом дворе при императорском дворце, и о пожилом человеке, сделавшем им подарки.
— А человеком этим, — сухо пояснил собравшимся Джонатан, — был не кто иной, как император Даогуан собственной персоной. Мы все были поражены, с какой добротой он относится к детям.
По настоянию Джонатана и мисси Сары, Кай сел за стол вместе со всеми. Впервые в жизни он сидел за одним столом и вкушал одни блюда со своими хозяевами, но Джонатан поддержал его:
— Ты теперь в Америке, а у нас здесь свой образ жизни, свои правила и взгляды. Ты нанес бы нам смертельное оскорбление, если бы ушел обедать на кухню.
Кай почти превозмог свои опасения, но западная пища, которой был уставлен стол, вызвала у него явные затруднения и потребовала от него предельного внимания. С помощью деревянных палочек не так-то легко было управиться с ростбифом, печеными помидорами и овощами.