ГАРИК: Буду весьма Вам признателен. Понимаете, мадмуазель… пардон, Профессор Вектор, получил я позавчера письмо, в котором говорилось что-то совершенно на первый взгляд несуразное. Учебники со странными названиями, мантии и палочки, да и что это за школа вообще такая?
СЕПТИМА: Прекрасно Вас понимаю, мистер Поттер, сама в свое время оказалась в такой же ситуации. Пройдемте, я отвезу Вас в Лондон.
ГАРИК: Пройдемте. И, пожалуйста, если можно, без всяких этих «мистеров», хотя бы вне строя. Я ещё не настолько стар...
СЕПТИМА: Хорошо... Гарри (улыбается). Нам нужно на автобус.
ГАРИК: Ради Бога, давайте на автобусе поедем, если Вы знаете, как они тут ходят. Что-то я не помню, чтоб они здесь ходили.
СЕПТИМА: Остановка тут неподалёку, я сюда так и приехала.
Гарик и Септима подходят к остановке, подъезжает автобус, забирает их в Лондон. Кадр меняется, теперь по виду типичная лондонская улица, Септима подводит Гарика к питейному заведению под названием «Дырявый Котёл».
ГАРИК: А это чё такое? Вроде бы как мне ещё маловато лет пиво пить.
СЕПТИМА: Здесь проход. Пойдём сюда.
Они заходят в бар, где Септима обращается к бармену.
СЕПТИМА: Том! Том!
БАРМЕН: О, мисс Вектор! Какими судьбами?
СЕПТИМА: Привела в Косой переулок нового ученика.
БАРМЕН: Понял, мисс Вектор, Вы желаете проход на ту сторону? Идите за мной.
Бармен выводит Гарика и Септиму на задний двор, стучит по кирпичам, открывается проход.
БАРМЕН: Будете возвращаться – постучите обратно, моё заведение работает круглосуточно!
За воротами вниманию зрителя предстаёт картина какого-то дико средневекового на вид города с минимумом заметных глазу технологий XX века.
СЕПТИМА: Для начала тебе надо зайти в банк, снять деньги на покупку учебных принадлежностей.
ГАРИК: А зачем мне банк? Вроде бы у меня какие-то деньги есть...
СЕТИМА: Увы, но британские деньги здесь не принимают. В волшебном мире своя валюта. И каждому вновь поступившему в Хогвартс открывают личный счёт в банке, который называется «Гринготтс». Вот и он, кстати.
Септима заводит Гарика в банк, они проходят в операционный зал и обращаются к кассиру.
СЕПТИМА: Добрый день, нам нужно снять деньги со счёта ученика.
ГОБЛИН-КАССИР: Имя?
ГАРИК: Гарри Поттер.
ГОБЛИН-КАССИР: Да, сейф на такое имя у нас есть. Давайте Ваш ключ, пожалуйста.
ГАРИК: Какой ещё ключ? Мне никто о ключах не сообщал...
СЕПТИМА: И мне тоже ничего не говорили. Профессор МакГонагалл, отправляя меня привести мистера Поттера, не говорила ни о каких ключах.
ГОБЛИН-КАССИР: Что ж, придётся провести проверку, действительно ли Вы, мистер Поттер, тот, за кого себя выдаёте (снимает с полки золотой с виду кубок). Вот, это чаша Истины. Если Вы сейчас уроните в неё несколько капель своей крови, она покажет, действительно ли Вы претендент на наследство Поттеров или самозванец, выдающий себя за него.
Гоблин-кассир прокалывает ножом палец Гарика, капли крови падают в кубок и ярко вспыхивают.
ГОБЛИН-КАССИР: Что ж, мистер Поттер, поздравляю, проверку Вы прошли. Ваш ключ будет изготовлен заново, а все замки сменены. Желаете пройти к своему сейфу и взять деньги?
ГАРИК: Да, желаю.
ГОБЛИН-КАССИР: Грипхук! Подойдите сюда!
Подходит второй такой же гоблин.
ГРИПХУК: Чего изволите?
ГОБЛИН-КАССИР: Мистер Поттер желает ознакомиться с состоянием своего фамильного счёта. Проведите его.
ГРИПХУК: Пройдёмте за мной.
Грипхук заводит Гарика в шахту, после чего они едут на рельсовой тележке до фамильного сейфа, где Гарик нагребает себе золота, серебра и меди. По выходу он снова оказывается у той же стойки.
ГОБЛИН-КАССИР: Вот Ваш ключ, мистер Поттер, храните его как зеницу ока.
ГАРИК: Позвольте спросить, а это обязательно каждый раз ездить за деньгами лично? А то меня, если честно, еще немного мутит.
ГОБЛИН-КАССИР: Если Вы желаете, это нетрудно устранить. За десять галлеонов я продам Вам кошелёк, напрямую привязанный к Вашему сейфу. Тогда Вы сможете брать оттуда столько, сколько пожелаете, но, конечно, не более того, что у Вас есть на счету.
ГАРИК: Был бы весьма признателен.
СЕПТИМА: Галлеон – это золотая монета.
Гарик протягивает гоблину десять золотых монет, получает кошелёк, после чего Гарик и Септима покидают банк.
ГАРИК: Меня терзают смутные сомнения. Монеты, да ещё трёх видов...
СЕПТИМА: Да, такова финансовая система. Золотые монеты называются «галлеоны», серебряные – «сикли», медные – «кнаты». В одном галлеоне семнадцать сиклей, в одном сикле двадцать девять кнатов.
ГАРИК: Нелогично как-то. Дробное число какое-то получается.
СЕПТИМА: Согласна с тобой, но такой курс устанавливают сами гоблины.
ГАРИК: Это почему это?
СЕПТИМА: Потому что они не только управляют банком, но и сами чеканят деньги.
ГАРИК: Кстати, когда мы с Вами еще только заходили в банк, мне так показалось, что охранник сего заведения посмотрел на нас... ну, примерно так же, как аист смотрит на зазевавшуюся лягушку.
СЕПТИМА: Увы, это так и есть. Гоблины не в лучших отношениях с людьми.
ГАРИК: Тогда я вообще ничего не понимаю. Это ж, выходит, всё равно, что жить в Англии и платить за покупки советскими рублями.