Читаем Вован-дурак. Киносценарий (СИ) полностью

КОМИССАР: Ага, уже обо всём договорились, значит? Поздравляю, совет вам да любовь! На свадьбу не забудь пригласить!

ГАРИК: Конечно, пригласим, тащ комиссар. Дожить бы ещё до свадьбы этой.

ДОРА: Не говори так! Конечно, мы доживём!

ГАРИК: Доживём, любимая, доживём. Немного уже осталось...

Кадр меняется, надпись на экране «24 февраля 1995 года». Гарик, Дора и Сьюзен собираются в Большом Зале на завтрак, при этом Гарик и Дора синхронно поддерживают на плечах гудящие головы, склонившись друг к дружке.

ФЛЁР: Габ’иэль! Вы не видели Габ’иэль?

ГАРИК: Чё она там кричит? Кого так громко ищет?

СЬЮЗЕН: Говорят, к ней младшая сестра приехала погостить.

ГАРИК: Ясно, понятно. Опять, наверное, борода многогрешная подгадила. Помните, мы ж яйцо вскрыли и прослушали, чего оно там верещало. Видимо, это и есть.

СЬЮЗЕН: Значит, Дамблдор определил в заложники француженке её младшую сестру.

ГАРИК: Хм, а мне тогда кого? Ты, Дора, здесь, ты, Сью, тоже здесь, до Дафны и Астории загребущие лапы директора теперь не дотянутся, ибо по ним дадут...

БЭГМАН: Господа! Прошу внимание всех! Чемпионов просят пройти на старый причал. Не на тот, где стоит русский корабль, а на старый. Болельщики тоже могут проходить туда же.

Все выходят. Гарик, Дора и Сьюзен забегают на «Ленин», где Гарик докладывается комиссару, после чего целует Дору и идёт один на старый пирс. Там уже ждёт Флёр, а также Бэгман.

БЭГМАН: Доброе утро, уважаемые слушатели! Сегодня мы с Вами присутствуем на выполнении Второй задачи Турнира Трёх Волшебников!

Собравшиеся громко аплодируют.

БЭГМАН: К сожалению, в связи с тем, что представитель школы «Хогвартс», мистер Монтегю, не в состоянии принять участие из-за серьёзной болезни, по нашей информации именуемой «ожабление», судейская коллегия приняла решение отстранить мистера Монтегю от участия в задаче и снять его с турнира! Итак, все наши Чемпионы готовы ко Второй задаче, которая начнётся по моему свистку. У них есть только час, чтобы найти то, что было у них отнято. Итак, раз, два… Три!

Флёр прыгает в воду, Гарик долго чешет репу, после чего нужная мысль всё-таки приходит.

ГАРИК: По щучьему велению, по моему хотению...

На воду плюхается небольшая подводная лодка, в которую Гарик и забирается.

ГАРИК: А как править-то, и не спросил, как тот грузин из анекдота, мащина купиль, права купиль, ездит нэ купиль...

Гарик видит в иллюминатор рубки, как Флёр выскакивает из воды, словно ошпаренная.

ГАРИК: Эх, ладно! Как там мне Ваня советовал... По щучьему велению, по моему хотению...

Намораживается ледяной коридор, в который Гарик на лодке и проваливается, и скользит по воде и льду вниз ко дну озера. Там под большим ледяным куполом видна статуя рыбы с руками и головой, к хвосту которой привязана маленькая вейлочка, а также Рон Уизли со следами ожабления на морде лица. Рядом в луже барахтается жабообразный субъект – местный шаман.

ШАМАН: Однако, что тут делает бесхвостый сверху? Пришел взять пару уроков подводного плавания?

ГАРИК: Тут одного человечка вытащить надо. Родственники наверху будут сильно переживать.

ШАМАН: Мы их не любим, однако! Они называют меня скользкой болотной жабой, однако! Бесхвостые – нам не друзья, однако!

ГАРИК: Э, рыло! Ты, похоже, тут шаманом трудишься? А ну отдавай девчонку, и я пошел!

ШАМАН: Это не твоя бесхвостая, однако! Тебе приготовили кое-кого другого, однако!

ГАРИК: То не совсем человек. Видал на его шкуре бородавки и пятна?

ШАМАН: Какие бородавки, однако?

ГАРИК: Неужели у вас еще не знают? Наверху гуляет болезнь, превращающая людей в жаб. Вот этот вот кадр уже болеет.

ШАМАН: Так этот бесхвостый – он типа будет один из нас, однако?

ГАРИК: Вот именно. Так что давай договоримся, я тебе жабочеловека, ты мне девчонку. С ним делай, что хочешь, я с его начальством никаких дел не имею. Устраивает такой обмен?

ШАМАН: Устраивает, однако! Забирай девчонку, однако!

ГАРИК: Спасибо!

Гарик отвязывает вейлочку от статуи, и затаскивает её в подводную лодку, захлопнув люк за собой. Тут же купол схлопывается, и вода захлёстывает всё кругом. Гарик включает всплытие и поднимается на поверхность, всплывает посреди озера и медленно гребёт в сторону парохода «Ленин». Там на палубе уже видят результат, подают стрелу крана и поднимают подводную лодку на палубу. Гарик вылезает из люка, его тут же обступают все.

ВАНЯ: Ну, ты молодчина, Гарик!

СЕРЁГА: Как ты только додумался?

ГАРИК: Так с вашей же помощью. Врача позовите.

СЕРЁГА: На кой тебе врач?

ГАРИК: Да не мне, а девчонке, что я со дна поднял. Вода-то холодная, чай, не май месяц на дворе.

Серёга убегает и приводит врача, который принимает из рук Гарика закутанную в одеяло вейлочку. Тем временем на палубу врывается Флёр.

ФЛЁР: Габ’иэль? Вы не видели Габ’иэль? О, Габ’иэль!...

Флёр вырывает свёрток с сестрой из рук врача и бормочет что-то по-французски.

КОМИССАР: Как прикажешь тебя понимать, а, Гарик? Чего ты взялся вытаскивать не своего?

ГАРИК: Так там «моих» и не было, тащ комиссар. Мои все здесь.

КОМИССАР: Так кого ж тебе подсунули?

Перейти на страницу:

Похожие книги