Читаем Воздушный корабль полностью

Между т?мъ выползъ на св?тъ Божій изъ своей каморки и Фриколенъ. Но — Богъ мой! — въ какомъ онъ былъ вид?. Красные отъ безсонницы глаза, припухшія в?ки, тупой взглядъ, трясущіяся поджилки… Онъ шелъ робко, боязливо, какъ челов?къ, не чувствующій подъ собою почвы. Первый взглядъ свой онъ бросилъ на подъемный механизмъ, который д?йствовалъ съ ут?шительною медленностью. Н?сколько успокоившись, негръ все тою же нетвердою поступью подошелъ къ периламъ палубы и кр?пко, что есть силы, вц?пился въ нихъ руками. Очевидно, онъ желалъ посмотр?ть, надъ какою страною несется Альбатросъ.

Дорого стоилъ Фриколену такой подвигъ. Много онъ сд?лалъ усилій надъ собою, чтобы на него р?шиться. Съ его стороны это былъ положительный героизмъ.

Сначала Фриколенъ постоялъ у балюстрады, откинувшись вс?мъ корпусомъ назадъ, чтобы не гляд?ть внизъ, потомъ попробовалъ, кр?пки ли перила, и только тогда р?шился, наконецъ, нагнуть черезъ нихъ голову. Голову онъ нагнуть нагнулъ, но только при этомъ зажмурилъ глаза. Наконецъ, сд?лавъ надъ собою посл?днее, отчаянное усиліе, б?дный негръ открылъ глаза.

Боже мой, что съ нимъ сд?лалось!

Онъ вскрикнулъ. Что это за ужасный былъ крикъ! Голова несчастнаго негра совс?мъ ушла въ плечи.

Еще бы: онъ увидалъ такія страсти, что не приведи Господи. Внизу подъ собою онъ увидалъ… увидалъ… океанъ. Не будь у него волосы такъ шерстисты и курчавы, они непрем?нно поднялись бы у него на голов?.

— Море!.. — вскричалъ онъ вн? себя отъ ужаса, — море!..

Онъ зашатался и едва не грохнулся на палубу, но проходившій мимо поваръ во-время поддержалъ его.

Поваръ былъ французъ и даже чуть ли не гасконецъ, хотя и звали его Франсуа Тапажъ. Если онъ не былъ гасконскимъ уроженцемъ, то ужъ нав?рное провелъ свое д?тство на берегахъ Гаронны. Богъ его знаетъ, какими судьбами онъ очутился на служб? у инженера Робюра и въ состав? экипажа Альбатроса. Онъ, я думаю, и самъ хорошенько не могъ бы этого объяснить. Во всякомъ случа? онъ былъ страшная шельма и превосходно говорилъ по-англійски.

— Ну, вставай же, голубчикъ, выпрямляйся! — вскричалъ онъ, сильно встряхивая ослаб?вшаго негра.

— О!.. Мистеръ Тапажъ! — жалобно простоналъ негръ, съ отчаяніемъ взглядывая на винты.

— Что теб?, миленькій Фриколенъ?

— А вдругъ это когда-нибудь сломается?

— Не когда-нибудь, а непрем?нно въ конц?-концовъ сломается.

— Почему?.. Почему вы такъ думаете?

— Да потому, что «ничто не прочно подъ луною», — проп?лъ съ комическою интонаціей поваръ.

— А море-то?.. Вотъ оно, внизу.

— Что жъ такое, что море? Если падать, такъ ужъ лучше въ него.

— Да в?дь… о, мистеръ Тапажъ!.. В?дь этакъ можно утонуть.

— Утонуть все же лучше, ч?мъ превратиться въ бифштексъ, — авторитетно зам?тилъ поваръ, нарочно поддразнивая труса.

Фриколенъ не могъ больше выдержать. Онъ весь съежился и посп?шилъ убраться къ себ? въ каюту.

Весь этотъ день аэронефъ шелъ очень ум?реннымъ ходомъ. Онъ почти касался поверхности моря, которое было необыкновенно спокойно. Оно какъ бы дремало подъ яркими лучами солнца, обильно озарявшими его неизм?римую синюю гладь.

Дядя Прюданъ и Филь Эвансъ, не желая встр?чаться съ Робюромъ, тоже ушли къ себ? въ каюту. Инженеръ прохаживался, покуривая сигару, по палуб? то одинъ, то съ своимъ помощникомъ Томомъ Тернеромъ. Винты д?йствовали слабо и то не вс?, а лишь небольшая часть, нужная для поддержанія аэро-нефа въ нижнихъ слояхъ атмосферы.

При такихъ обстоятельствахъ экипажъ Альбатроса им?лъ бы возможность заняться рыбною ловлей, если бы въ этомъ м?ст? Тихаго океана водилась рыба. Но на поверхности моря показывались, да и то изр?дка, лишь желтобрюхіе киты, самые страшные изъ вс?хъ китовъ с?верныхъ морей. Ихъ сила и свир?пость таковы, что обыкновенные рыболовы р?дко осм?ливаются нападать на этихъ опасныхъ чудовищъ.

Но при помощи организованной охоты съ флетчеровыми ракетами, разрывными бомбами-дротиками или даже съ простыми, но хорошими, кр?пкими гарпунами можно наловить этихъ китовъ многое множество безъ всякой опасности для себя.

Мы уже говорили, что на Альбатрос? были принадлежности для всякихъ охотъ. Для Робюра киты ни на что не были нужны, но онъ пожелалъ показать членамъ Вельдонскаго института, чего можно достигнуть съ аэронефомъ, и потому отдалъ экипажу приказъ изловить одно изъ чудовищъ.

На палуб? закричали: «Китъ! китъ!» Дядя Прюданъ и Филь Эвансъ вышли изъ каюты. Они подумали, что зам?чено какое-нибудь китоловное судно, и захот?ли въ этомъ уб?диться. Чтобы только спастись изъ своей летающей тюрьмы, они оба готовы были броситься въ море, над?ясь, что судно приметъ ихъ на свой бортъ.

Весь экипажъ Альбатроса былъ въ сбор? на платформ? и ждалъ.

— Значитъ, мы его сначала пощупаемъ, мистеръ Робюръ? — спросилъ помощникъ инженера Томъ Тернеръ.

— Да, Томъ, — отв?чалъ инженеръ.

Машинистъ и оба его помощника заняли свои м?ста возл? машины, готовясь исполнять вс? маневры по подаваемымъ сигналамъ. Альбатросъ еще ниже опустился надъ моремъ и всталъ на высот? пятидесяти футовъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези