But wait till I tell you. | Но погодите, дайте я вам сначала расскажу. |
About two miles from Summit was a little mountain, covered with a dense cedar brake. | Милях в двух от города есть невысокая гора, поросшая густым кедровником. |
On the rear elevation of this mountain was a cave. | В заднем склоне этой горы имеется пещера. |
There we stored provisions. | Там мы сложили провизию. |
One evening after sundown, we drove in a buggy past old Dorset's house. | Однажды вечером, после захода солнца, мы проехались в шарабане мимо дома старика Дорсета. |
The kid was in the street, throwing rocks at a kitten on the opposite fence. | Мальчишка был на улице и швырял камнями в котенка, сидевшего на заборе. |
"Hey, little boy!" says Bill, "would you like to have a bag of candy and a nice ride?" | - Эй, мальчик! - говорил Билл. - Хочешь получить пакетик леденцов и прокатиться? |
The boy catches Bill neatly in the eye with a piece of brick. | Мальчишка засветил Биллу в самый глаз обломком кирпича. |
"That will cost the old man an extra five hundred dollars," says Bill, climbing over the wheel. | - Это обойдется старику в лишних пятьсот долларов, сказал Билл, перелезая через колесо. |
That boy put up a fight like a welter-weight cinnamon bear; but, at last, we got him down in the bottom of the buggy and drove away. | Мальчишка этот дрался, как бурый медведь среднего веса, но в конце концов мы его запихали на дно шарабана и поехали. |
We took him up to the cave and I hitched the horse in the cedar brake. | Мы отвели мальчишку в пещеру, а лошадь я привязал в кедровнике. |
After dark I drove the buggy to the little village, three miles away, where we had hired it, and walked back to the mountain. | Когда стемнело, я отвез шарабан в деревушку, где мы его нанимали, милях в трех от нас, а оттуда прогулялся к горе пешком. |
Bill was pasting court-plaster over the scratches and bruises on his features. | Смотрю, Билл заклеивает липким пластырем царапины и ссадины на своей физиономии. |
There was a fire burning behind the big rock at the entrance of the cave, and the boy was watching a pot of boiling coffee, with two buzzard tail-feathers stuck in his red hair. | Позади большой скалы у входа в пещеру горит костер, и мальчишка с двумя ястребиными перьями в рыжих волосах следит за кипящим кофейником. |
He points a stick at me when I come up, and says: | Подхожу я, а он нацелился в меня палкой и говорит: |
"Ha! cursed paleface, do you dare to enter the camp of Red Chief, the terror of the plains? | - А, проклятый бледнолицый, как ты смеешь являться в лагерь Вождя Краснокожих, грозы равнин? |
"He's all right now," says Bill, rolling up his trousers and examining some bruises on his shins. | - Сейчас он еще ничего, - говорит Билл, закатывая штаны, чтобы разглядеть ссадины на голенях. |
"We're playing Indian. | - Мы играем в индейцев. |
We're making Buffalo Bill's show look like magic-lantern views of Palestine in the town hall. | Цирк по сравнению с нами - просто виды Палестины в волшебном фонаре. |
I'm Old Hank, the Trapper, Red Chief’s captive, and I'm to be scalped at daybreak. | Я старый охотник Хенк, пленник Вождя Краснокожих, и на рассвете с меня снимут скальп. |
By Geronimo! that kid can kick hard." | Святые мученики! И здоров же лягаться этот мальчишка! |