Читаем Возлюбленная одинокого императора (СИ) полностью

— Расскажи нам, что случилось.

— Это произошло неожиданно, — начал говорить Лестат. Он хотел встать, но, трезво оценив свои силы, остался на месте. Ни к чему показывать остальным свою слабость. Другие советники должны думать, что с ним все в порядке, и скоро он придет в норму. — Я вдруг почувствовал сильную боль, мне стало плохо, и сознание покинуло меня. Это явно было магическое нападение. Когда я очнулся, случилось самое страшное — мою жену кто-то похитил.

— Леди Амелию похитили? — удивился Император, но в его словах сквозил сарказм, который он тут же объяснил. — Быть может, это она виновница вашего состояния?

— Нет! Амелия не могла этого сделать! — горячо возразил Лестат, бросая злобный взгляд на Императора. Хотя это далось ему с трудом, но он скрыл это, за что Император мысленно похвалил его.

— Вынужден согласиться с глупостью ваших мыслей, Император, — горячо заступился за свою бывшую ученицу и Харис. — Леди Амелия не имеет магических резервов, её душа чиста от злых помыслов, а любовь к супругу верна и непоколебима. В ней я уверен. Господин Лестат. — Брови взволнованно поднялись вверх, и директор с нескрываемым беспокойством спросил своего коллегу. — Может быть, вам удалось что-нибудь узнать? Какие-нибудь догадки или помыслы?

— Была ли это магия, или всё же отравление? — выдвинул и свою догадку король, ведь по описанию Лестата нельзя было прямо сказать, что дело магическое.

— Это магия, я уверен. Причем самая что ни на есть черная, — заявил Лестат и посмотрел на Императора. Слов обвинения не было произнесено, но он будто осуждал его взглядом. Хотя доказательств у него не было, и он допускал мысль, что, возможно, просто хотел винить его из-за неприязни, что возникла между ними. — К сожалению, нам неизвестно, откуда пришел удар — отследить магические потоки не удалось. И следов похитителей Амелии мы тоже не обнаружили.

Лестат разочарованно вздохнул и осмотрел присутствующих. Он понимал, что для остальных его слова кажутся беспочвенными обвинениями, но он лучше знал, что это было за проклятие. Теперь он ни жив, ни мертв, кое-как нашел способ для существования, но ни за что не признается другим директорам, во что он превратился и насколько слаб стал.

— Тогда позвольте мне направить в ваш дом лучших выпускников-магов. — Поднялся со своего места король. — Мы поможем отследить потоки, а так же бросим силы на то, чтобы отыскать вашу супругу. Моё королевство не будет спать, пока оно вновь не погрузится в тот мир, в котором пребывал последние десятилетия. Отказ я не принимаю.

— Я пришлю в ваш дом трёх своих лучших воинов. — Барон Мариез из Воды также не собирался бездействовать. Отчасти все они понимали, что на месте Лестата мог быть кто-то из них. И, кто знает, кто-то из них может оказаться на месте Лестата и в будущем. — Нет никого лучше в поисках магических вспышек, чем бойцы из моей школы.

— Я отошлю в ваш замок и своих людей, — кивнул головой Харис. — Мы хоть не маги, но попытаемся найти следы похитителей. Для портала даже директора не так сильны, а значит, Амелию могли похитить… по-старинке.

— Вы не просто стали директором. — Остер вышел из-за стола и подошел к спине Лестата, водружая сухую руку на его плечо. — Вы вступили в семью, где вам обязательно помогут. Будьте спокойны, герцог, и набирайтесь сил после нападения. Мы отыщем виновника.

— Мои маги тоже примут в этом участие. Я направлю к вам своих лучших людей, — не собирался оставаться в стороне Император, чтобы не вызывать подозрений. Тем более он хотел сделать своему генералу небольшой подарок за то, что выполнил грязную работу для него. — Если нападавший найдется, маги огня с ним разберутся в мгновение ока.

— Спасибо, — сдержано кивнул ему Лестат, а остальных директоров и короля одарил более ласковой улыбкой.

— Если это все, — поднялся со своего места Император, — позвольте откланяться. В школе скоро выпускные экзамены, необходимо подготовить особенные испытания. Мы же хотим, чтобы королевство защищали лучшие из лучших?

Он склонил голову перед королем и проявил уважение, дожидаясь, когда объявят официальное завершение собрания. Хоть он и метил на место короля и презирал его, показать непочтение не мог. Ведь он должен вызывать только приязнь, чтобы за него отдали свои голоса. И пусть он сгорал от нетерпения, желая как можно скорее вернуться в свой дворец к заложнице.

Уже за дверью он слышал, как директора тоже говорили про экзамены, но не торопились уходить. Как и в прошлый раз, во дворе дворца у кареты его ждали ученики. Перед директором открыли дверь кареты и погнали лошадь вперёд, но никто не произнес ни слова. Будь здесь Анградэ, он бы попытался скрасить эту поездку.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги