— Примерно таким тебя и считают в народе, — сказал он. — Поэтому не нахожу себе места. За мною тоже тянется грешок. И не один.
— У каждого из нас есть скелеты в шкафу. Хочешь ими поделиться, я не против. Но сперва скажи, они перевешивают то, что делали Абари и Сидзаки?
— Очень сомневаюсь, — нахмурился Изуди. — Они творили настоящие бесчинства. Таким поступкам нет оправдания.
— Вот и отлично. Значит, обсудим твои мысли сегодня вечером за бутылочкой хорошего саке, — хмыкнул я. Камэоса теперь постоянно была при мне. Лежала в походной сумке. — А сейчас меня больше интересует твоя дочь.
— В каком смысле? — напрягся тот.
— Не подумай ничего такого, — я поднял левую ладонь. — Меня интересует её прошлое. Что случилось?
— Тебе и правда это интересно?
— Почему нет? Я считаю тебя своим другом и хочу помочь. Но для этого надо узнать, что произошло.
— Сомневаюсь, что здесь можно хоть как-то помочь, — хмыкнул Изуди.
— А это позволь уже мне решать.
— Твоё право, — он пожал плечами и начал рассказ: — Аки родилась вполне здоровой девочкой. Роды прошли без осложнений. Мы с её матерью не могли нарадоваться. Девочка всегда была весёлой и светлой. Если можно, так сказать. Но через несколько лет… — тут Изуди замялся. Голос слегка дрогнул, но ван быстро взял себя в руки и продолжил: — в наших края началась жуткая эпидемия. Кохэку, так звали мою жену, заразилась. Она умоляла меня уехать, забрать дочь и увезти её как можно дальше от проклятого края. Именно так я и поступил. Ты не представляешь…
Он снова замолчал. В тот миг я заметил, как сильно сжимает поводья лошади. От натуги даже пальцы побелели. Казалось, что Изуди борется с самим собой. Будто говорить об этом всё равно, что резать себя заживо.
— Хорошо, давай не будем…
— Нет, я расскажу, — ответил он. — Прошло достаточно времени, чтобы говорить о Кохэку можно было так свободно. К тому же, — посмотрел на меня, — я тебе обязан. И питаю малую надежду, что уж ты-то точно поможешь.
— Может быть, — уклончиво ответил я, так как и сам не знал, что сказать.
— Мы уехали из деревни. Оставили любимую жену и мать умирать в одиночестве. И всё же Аки заразилась. Но на новом месте, то есть здесь, пошла на поправку. Я не знаю, с чем это связано. Однако уже через пару месяцев болезнь ушла. Но девочка осталась больна. Её кости стали хрупкими, ломались даже при небольшом ударе. Я обращался к твоим родителям. Просил о помощи, но меня спровадили. И тогда повстречал Сидзаки. Он пообещал помочь, если я выполню пару его поручений. Конечно, я согласился. Однако… работа оказалась не из простых. А потом, — Изуди закашлялся. — Потом наступил тот самый день. Аки гуляла недалеко от границы с другими детьми. Тогда на них налетела стая подростков с земли Ямадзаки. Они просто решили поколотить мелких ребятишек за то, что те живут у Ито. Все разбежались. Кроме Аки. Она подвернула ногу, упала, а дальше… били палками. Несильно, но её большего и не надо было. В итоге, ты сам видишь, что случилось. Теперь девочка не может даже пальцем пошевелить.
— А тех подростков нашли?
— Кто? — усмехнулся Изуди. — Кому это надо? Когда я рассказал обо всём Сидзаки, тот только посмеялся. Я хотел идти к Джиро, но вспомнил, как меня уже послали лесом. Надеюсь, теперь понимаешь, почему я несколько недолюбливаю твою родню.
— Да, и не ты один, — я вздохнул.
Выходит, нашему клану нет дела до обычных крестьян? В общем-то, оно и понятно. У Акайо и Джиро и так хватает проблем. С такими делами должны разбираться наместники. Именно им и являлся Сидзаки. И вот, что вышло.
— Но вижу, что ты непохож на них. Надеюсь, это к чему-нибудь да приведёт, — продолжил Изуди уже более весёлым голосом. — Мне нравится то, что сейчас творится в деревне. Ваны работают над госпиталем. Спасённые дети идут на поправку. И всё благодаря тебе.
— Нам, — ответил я. — Мы работали вместе. Одному мне пришлось бы тяжело.
— Может быть, — не стал спорить тот, а потом резко остановился. — Приехали.
Справа от нас тянулась извилистая дорога, поросшая густой травой. Глубокие лужи и кочки оставляли наездникам желать лучшего. Сразу видно, здесь давно никто не проезжал.
— Ты уверен, что нам сюда? — переспросил у Изуди.
— Разве я тебя обманывал?
— Мне просто кажется, что даже Шаторо был здесь довольно давно.
— Может быть, — ван пожал плечами и первым двинулся в ту сторону. — Но есть только один способ выяснить.
— Это да, — пробормотал я и поехал следом.
И стоило свернуть с главной дороги, как по спине пробежался холодок. Я напрягся и обернулся, но позади никого не было.
Что это? Ветер или предчувствие беды?
Рука невольно потянулась за спину, коснулась меча. Сразу стало легче. Оружие со мной, а значит, справимся.
Мы неспешно двигались по грязи. Лошади то и дело проваливались в лужи и недовольно ржали. Высокая трава не позволяла нормально осмотреться вокруг. Иногда слышались шорохи, но каждый раз бросаю в ту сторону взгляд, я ничего не замечал. Предчувствие практически гудело о том, что нас поджидают неприятности. О чём я и сказал Изуди.
— По-моему, за нами наблюдают.