— По правде говоря, я и не знал, что имею право называться его другом, — пожал плечами Стейвли. — Последние двадцать лет он действительно поддерживал тесные отношения с моей семьей, и я точно знаю, что он старый друг моей сестры и ее мужа.
Однако мисс Абингдон не удовлетворили эти объяснения.
— Тогда зачем вы приехали в Мельбюри–плейс?
— Если хотите знать правду, — ответил лорд Стейвли, — то я, как вежливый человек, в конце концов просто не смог отвергать неоднократные приглашения вашего родителя, чтобы при этом не прослыть грубым!
Это объяснение, похоже, устроило мисс Абингдон, поскольку она кивнула и сказала:
— И вы не приехали к… Я хочу сказать, вы не знали…
— До сегодняшнего вечера, — заверил девушку его светлость, — я даже не догадывался о вашем существовании! Наверное, моя сестра, хотя так же, как ваш отец, и любит совать нос в чужие дела, все же обладает большим тактом.
— Но как они могли так ужасно поступить! — возмущенно воскликнула Анабелла Абингдон. — Отец дал мне понять, что все давно обговорено и что мне не остается ничего иного, как поощрять ваши ухаживания! Естественно, я решила, что лучше выйти замуж за Тома, чем за вас! — Внезапно она непроизвольно рассмеялась. — Мне кажется, ситуацию глупее этой трудно даже представить! А я‑то думала, что вам как минимум лет пятьдесят и что вы — толстяк.
— Мне тридцать пять и не думаю, чтобы меня можно было назвать толстяком, — робко возразил его светлость. Анабелла виновато улыбнулась.
— Сейчас я и сама это вижу. Боюсь, я показалась вам самой настоящей дурой!.. Но если бы вы знали, как упрям мой папа!
Как–то целый месяц он твердил мне, чтобы я вышла замуж за сэра Джаспера Селькирка… а тот вдовец и к тому же страдает от подагры. Так что никогда не знаешь, какую очередную блажь мой родитель втемяшит себе в голову… — Она на минуту задумалась, повернулась к его светлости и спросила: — Но где вы могли познакомиться с Томом и почему так сильно опоздали? Мы ждали вас к ужину, и папа страшно разозлился! Тетя заставила его оттягивать ужин до тех пор, пока цыплята не пережарились.
— Боюсь, мои извинения вас не устроят, — ответил лорд Стейвли. — Меня задержала целая вереница несчастных случаев, а когда я наконец добрался до Шропшира, то выяснилось, что ваш папа плохо объяснил дорогу… Короче, я просто–напросто заблудился.
— Да, в наших краях не мудрено заблудиться, — кивнула мисс Абингдон. — И конечно, папа никогда и никому еще толком не объяснял, как до нас добраться… Но как вы познакомились с Томом?
— Том ждал фаэтон в «Зеленом драконе», где я, так сильно задержавшись в пути, остановился поужинать. Мы разговорились, как часто бывает в деревенских гостиницах, и он поведал мне о своих планах.
— Не иначе, как Том был пьян, — не преминула вставить Анабелла Абингдон.
— Я скорее сказал бы, будто его тревожило, что, бежав с вами, он нарушит правила приличия. Я сделал все, что мог, чтобы отговорить его от этого опрометчивого поступка. Тому… внезапно стало плохо, и я приехал сюда вместо него.
— Вы поступили чрезвычайно благородно, но, по–моему, напрасно вы из–за меня взвалили на себя столько хлопот.
Стейвли улыбнулся.
— Но не мог же я допустить, чтобы вы напрасно прождали его в этих кустах, не так ли? К тому же мне очень хотелось встретиться с вами, мисс Абингдон!
Анабелла попыталась разглядеть его лицо.
— Вы смеетесь надо мной? — обиделась она.
— Нисколько! Вы должны согласиться, что у любого мужчины проснется любопытство, когда он узнает, что леди собралась спасаться бегством от его ухаживаний, а он даже не помышляет за ней ухаживать.
— Все это так ужасно, — кивнула девушка и покраснела. — Меня удивляет, что мои несправедливые обвинения не вызвали у вас ненависти ко мне! Но, честное слово, мне даже и в голову не могло прийти, что мое бегство с Томом может быть нарушением правил приличий, поскольку мы с ним почти как брат и сестра… и, знаете, мне казалось даже, что это будет весьма романтично!
Она говорила задумчивым голосом.
— Если вам так хочется романтики и приключений, то у ворот на дороге ждет мой фаэтон. Скажите только слово, и я увезу вас!
Анабелла тихо рассмеялась.
— Как вы можете предлагать такие глупости? Как будто я могу бежать с незнакомым человеком!
— Мне кажется, что вам лучше вообще забыть об этом, — заметил он. — Боюсь, сейчас я едва ли смогу отказаться от приглашения сэра Уолтера, но если я дам вам слово, что не буду ухаживать за вами, раз вам это не нравится, может, мой визит и не покажется вам таким уж неприятным?
— Нет–нет, — покачала головой мисс Абингдон. — Но я очень сильно опасаюсь, что папа может… может сделать ваш визит очень неприятным для вас, сэр!
— Это исключено, — с улыбкой возразил лорд Стейвли. — Так что не беспокойтесь из–за меня!
— Мне еще не доводилось встречаться с таким любезным человеком, как вы, — тепло воскликнула Анабелла. — Действительно я вам сильно обязана, и мне очень стыдно, что я могла думать о вас так плохо! Вы… вы, надеюсь, не расскажете об этом папе?
— Мисс Абингдон, это самые несправедливые и обидные слова, которые я услышал от вас!