Читаем Возьмите меня замуж полностью

Это бракосочетание не было таким блестящим, как свадьба Горации, но прошло тем не менее на должном уровне. И если невеста и была несколько бледна, то на ее красоте это никак не отразилось.

Жених выглядел великолепно при всех своих регалиях, церемония прошла при участии лорда и леди Рул, которая была облачена в соответствующий случаю наряд, вызвавший у присутствующих дам всю гамму чувств — от восхищения до шока.

<p><strong>Глава 6</strong></span><span></p>

— Ну, если ты хочешь узнать мое мнение, — сказала леди Луиза язвительно, хотя у меня и сомнения не возникает, что ты этого не хочешь, — ты глупец, Рул!

Эрл, который все еще просматривал бумаги, поданные ему мистером Гисборном незадолго до прихода его сестры, рассеянно произнес:

— Я знаю. Но тебя это не должно огорчать, моя дорогая.

— Рул, — потребовала ее светлость, — что это за бумаги? Это счета, не так ли?

Эрл спрятал бумаги в карман.

— Ах, если бы больше людей так же хорошо меня понимали, — вздохнул он. — И уважали бы мое конституционное право не отвечать на подобные вопросы!

— Эта крошка тебя разорит, — заявила его сестра. — А ты ровным счетом ничего не делаешь, чтобы предотвратить бедствие!

— Поверь мне, — заметил Рул, — у меня достаточно сил, чтобы предотвратить такое бедствие, Луиза.

— Хотелось бы верить! — ответила она. — Мне нравится Горри. Да, нравится, и нравилась с самого начала, но, если бы, Маркус, у тебя было хоть немного здравого смысла, ты бы взял ремень и отлупил ее!

— Это очень утомительно! — лениво возразил эрл. Леди Луиза презрительно посмотрела на него.

— Я хотела, чтобы она вела тебя в этом танце, — откровенно призналась она.

— Я считала, что это будет для тебя полезно, но никогда не думала, что она будет на языке у всех в городе, рока ты наблюдаешь со стороны.

— Видишь ли, я не умею танцевать, — оправдывался Рул. У леди Луизы уже готов был язвительный ответ, но тут послышалась легкая поступь, и в комнате появилась Горация собственной персоной.

Она была одета для выхода, но держала шляпу так, словно только что сняла ее. Она бросила ее на кресло и обняла золовку.

— Прости, Луиза, что не встретила тебя. Я навещала маму. Она в дурном настроении, потому что п-потеряла Лиззи. А сэр П-Питер Мейсон, который, как она надеялась, сделает предложение Шарлот, в конце концов сделал предложение мисс Люптон. М-Маркус, как по–твоему, хотел бы Арнольд жениться на Шарлот?

— Побойся Бога, Горри! — вскричала леди Луиза с мольбой. — Не вздумай его спрашивать! Прямые брови Горации сомкнулись.

— К-конечно нет. Но думаю, я м-могла бы их свести.

— О, умоляю, — сказал его светлость, — только не в этом доме.

Серые глаза жены вопросительно посмотрели на него.

— Н-не стану, если ты не хочешь, чтобы я это делала, — послушно сказала Горация.

— Я очень рад, — сказал его светлость. — Моему самолюбию чрезвычайно польстило бы, если бы Шарлот получила согласие Арнольда на брак.

Горация подмигнула:

— Можешь не волноваться, поскольку Шарлот заявила, что собирается ппосвятить свою жизнь maman. О, ты уже уходишь, Луиза?

Леди Луиза поднялась.

— Моя дорогая, я здесь уже целую вечность. Я зашла, только чтобы перемолвиться словечком с Маркусом. Горация насторожилась.

— Понимаю, — сказала она. — Может быть, я н-напрасно вошла?

— Горри, ты маленькая глупышка, — сказала леди Луиза, похлопывая ее по щеке. — Я говорила Рулу, что тебя следует побить. Но ему лень.

Горация вежливо поклонилась, крепко сжав губы.

Эрл проводил сестру через зал.

— Ты не. всегда тактична, Луиза, — сказал он.

— И никогда не была, — с сожалением ответила она. Проводив сестру до экипажа, эрл возвратился в библиотеку. Размахивая своей шляпой, Горация уже пересекала зал, направляясь к лестнице, но остановилась, как только Рул заговорил с ней.

— Не уделишь ли ты мне минуту своего времени, Горри? На ее лице все еще были заметны следы неудовольствия.

— Я с-собираюсь отобедать с леди М-Мэллори, — сообщила она ему.

— Еще не время для обеда, — ответил он.

— Нет, но мне надо переодеться.

— Да, это весьма важно, — согласился эрл.

Он придержал дверь в библиотеку, и Горация вошла, гордо вскинув голову.

— Позвольте мне сказать, милорд, что я сердита, а когда я сержусь, я ни с кем не разговариваю. Глаза эрла встретили ее взгляд.

— Горри, — сказал он, — ты знаешь, что мне не по душе такие разговоры.

Прошу тебя, не обостряй ситуацию. Подбородок ее немного опустился, в глазах появился интерес, но в этот момент в конце зала открылась дверь, ведущая в помещения для слуг, и оттуда вышел лакей. Горация победоносно окинула взглядом эрла, ступила одной ногой на лестницу, задержалась, затем, резко обернувшись, направилась обратно в библиотеку, Эрл затворил дверь.

— Ты играешь честно, Горри, — заметил он.

— К-конечно, — сказала Горация, присаживаясь на ручку кресла и в очередной раз отбрасывая свою измятую уже шляпу. — Я не с-собиралась препираться, но, когда ты обсуждаешь меня со своей сестрой, это приводит меня в-в ярость.

— Не торопись с выводами, — попросил Рул.

— Но тем не менее она сказала, что советовала тебе побить меня, — сказала Горация, постукивая каблучком о ножку кресла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ураган любви

Похожие книги