Читаем Возьмите меня замуж полностью

К этому времени они уже достигли постоялого двора "Геркулесовы столбы" у Гайд–парка, и уже совсем немного оставалось от них до площади Гросвенор. Дождь, который разошелся вовсю и лил как из ведра, бил в окна экипажа. Горация не видела выражения лица его светлости, но пожала его руку и сказала:

— Так решено, не правда ли?

— Решено, — ответил его светлость. Она убрала свою руку.

— Я буду оч–чень любезна, сэр, и подвезу вас к дому, а то идет слишком a(+l-k) дождь, и вам не добраться на лошади. Пожалуйста, скажите моему кучеру, в каком направлении ехать.

Десятью минутами позже карета уже катила по Хаф—Мун–стрит. Горация сделала знак своему груму отвести лошадь его светлости в конюшню.

— И я еще не успела отблагодарить вас, милорд, за то, что вы спасли меня!

— сказала она. — Я действительно оч–чень вам признательна.

Летбридж ответил:

— И я тоже, мадам, за то, что имел эту честь. — Он склонился над ее рукой.

— До нашей следующей встречи, — сказал он и ступил на мостовую, в стремительный поток воды.

Карета покатила дальше. Летбридж стоял под дождем, наблюдая, как она движется по дороге к Керзон–стрит, а затем повернулся и, слегка передернув плечами, поднялся по ступенькам своего дома.

Привратник уже держал для него дверь открытой.

— Сырой вечер, милорд.

— Весьма, — резко ответил Летбридж.

— У вас посетитель, сэр. Он дожидается внизу. Он прибыл перед появлением вашей светлости.

— Попросите его подняться наверх, — приказал Летбридж. Через минуту в кабинет вошел посетитель. Он был плотного телосложения, на нем был плащ из грубой ворсистой ткани и шляпа с большими полями, которую он держал в руке.

Он ухмыльнулся при виде Летбриджа и показал пальцем на лоб.

— Надеюсь, голова цела, ваша честь, а дамочке не стало худо?

Летбридж, не отвечая, вынул из кармана ключ, отпер один из ящиков своего стола и вытащил кошелек. Он бросил его через комнату своему гостю, сказав мимоходом:

— Бери, и покончим с этим. И запомни хорошенько: держи язык за зубами.

— Бог да хранит вас! Чтоб мне лопнуть, если я проговорюсь! — сказал закутанный в плащ человек. Он вытряхнул содержимое кошелька на стол и принялся пересчитывать монеты. Летбридж брезгливо улыбнулся:

— Можешь не трудиться. Я плачу, как обещал. Человек ухмыльнулся.

— Знаю, какой вы в гневе, поэтому и осторожничаю, когда с огнем играю.

Он пересчитал остальные монеты, сгреб их своей широкой ладонью и спрятал в карман.

— Ну, теперь все, — произнес он. — Выхожу из игры. Летбридж проводил его, захлопнул дверь и задумался. В это время появился слуга помочь ему переодеться.

Лицо Летбриджа прояснилось.

"Это было рискованно, — подумал он, — но игра, будем надеяться, стоит свеч!"

<p><strong>Глава 8</strong></span><span></p>

Было уже пять часов, когда Горация появилась на Гросвенор–сквер и, узнав от мажордома, который час, вскрикнула и взбежала по ступенькам. На верхней площадке она налетела на Рула, уже одетого для поездки в оперу.

— О, дорогой, какое приключение! — задыхаясь, воскликнула она. — Я ужжасно опаздываю, а то бы рассказала прямо теперь. Умоляю, прости меня! Буду готова через минуту!

Рул следил за ней взглядом, пока она не исчезла в своей комнате, и продолжил свой путь вниз по ступенькам.

Без пяти шесть графиня заняла свое место за столом, напротив мужа, и с победной улыбкой торжественно заявила, что не так уж она и опоздала в конце концов.

— А если это Г-Глюк, то я не очень–то и расстроюсь, если н-немного пропущу, — заметила она. — Но я должна рассказать тебе о моем приключении.

Только вообрази, Маркус, на меня напали разбойники!

— Напали разбойники? — удивленно переспросил он. Горация закивала в ответ, так как в этот момент она с жадностью уплетала краба в масле.

— Моя дорогая девочка, где и когда?

— О, рядом с Хафвэй—Хаус, когда возвращалась домой от Лейни. К тому же было еще светло, и они з-забрали мою сумочку. Но там было не так уж много денег.

— Тебе повезло, — сказал эрл. — Но не думаю, что мне все понятно. А что, это наглое ограбление не встретило сопротивления со стороны моих героических слуг?

— Н-ну, Джефрис не взял с собой пистолеты. Кучер мне потом все объяснил.

— А! — сказал эрл. — Тогда ему придется объяснить свои благие намерения мне.

Горация, которая была занята артишоками, быстро взглянула на него и сказала:

— П-пожалуйста, не сердись, Рул. Это я виновата, что так задержалась у ЛЛейни. И я не думаю, что Джефрис мог что–нибудь с-сделать даже с мушкетом, поскольку их было несколько, и все они стреляли из пистолетов.

— О! — протянул Рул, при этом глаза его сузились. — Кстати, сколько их было?

— Четверо.

Его светлость удивленно поднял брови.

— Горри, ты действительно начинаешь интриговать меня. Тебя задержали четверо мужчин…

— Да, и все они были в м-масках.

— Надо думать, — заметил его светлость. — Но ты говоришь, что единственная твоя потеря — сумочка?

— Да, но один из них п-пытался стянуть колечко с моего пальца, и б-боюсь, они бы забрали у меня все, но я была спасена. Не п-правда ли, это так романтично?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ураган любви

Похожие книги