Читаем Возьмите меня замуж полностью

— Несомненно, знала, — ответил эрл.

— О! — Горация с трудом переварила это сообщение. — А ты рассказал бы мне все, если бы я не р-рассказала сама? — неожиданно спросила она.

— Откровенно говоря, нет, не собирался, — ответил Рул. — Ты должна простить меня. Я не думал, что ты расскажешь.

— Я не сказала бы, если бы меня не видела леди М-Мейси, — чистосердечно созналась Горация. — А Роберт не стал бы ничего говорить, потому что и без того попал в смешное положение. Но теперь я вижу, что он вел себя неприлично. Ему не следовало предлагать мне такую ставку, ведь так?

— Безусловно.

— Ну так я не буду с ним больше дружить, Рул! — решительно заявила Горация. — Ты не станешь в-возражать, если я буду обращаться с ним только как со знакомым?

— Вовсе нет, — ответил Рул. — Я сам с ним так обращаюсь.

— Хорошенькое знакомство, когда тебя толкают в п-пруд! — возразила Горация. Она взглянула на часы. — О! Я сказала Луизе, что поеду п-прогуляться с ней! — Она уже хотела уйти. — Есть еще кое–что, что меня с-сердит, — сказала она, нахмурившись. — Ты поступил нечестно, позволив мне в-выиграть вторую партию!

Он рассмеялся, взял ее руки и притянул к себе.

— Горри, отправь–ка Луизу к дьяволу! — предложил он.

— Н-нет, я должна идти, — ответила Горация, внезапно смутившись. — Она еще не видела моего нового ландо!

Ландо сияло новизной и было настолько элегантным, что его счастливую обладательницу единодушно признали первой модницей в Лондоне. Леди Луиза оценила его должным образом, отметила, что оно чрезвычайно удобно, и заявила, что ей меньше всего хотелось целых полчаса тратить на ожидание. Поскольку ей необходимо было сделать покупки на Бонд–стрит, кучеру велели первым делом направиться туда.

Когда экипаж тронулся, леди Луиза ткнула зонтиком в сторону кучера:

— Как ты думаешь, дорогая, он слышит наш разговор?

— О нет! — заверила ее Горация. — Он г-глух, знаешь ли. Т-ты разве не заметила, как мне пришлось ему кричать?

— Боюсь, мне придется целую вечность привыкать к открытому экипажу, вздохнула леди Луиза. — Но, если он и в самом деле глухой, моя дорогая, я кое–что собираюсь тебе сказать. То есть нет, я вовсе не хочу ничего говорить, но считаю, что должна, потому что знаю — Рул никогда тебе не скажет.

Улыбка на лице Горации сменилась мрачным выражением.

— В самом деле?

— Я ненавижу людей, которые вмешиваются в чужие дела, — быстро сказала ее светлость, — но думаю, ты имеешь право знать, почему тебе не следует дружить с лордом Летбриджем.

— Я знаю, Л-Луиза, — сдержанно сказала Горация. — Его р-репутация…

— Не то, любовь моя. Только я, Рул и он знаем, а Рул не скажет тебе, потому что не станет меня выдавать! Горация резко повернула голову.

— Выдавать тебя, Луиза?

Леди Луиза понизила голос до доверительного шепота и храбро принялась рассказывать невестке о том, что произошло ровно семь лет назад.

Глава 13

Примерно в то же самое время, когда леди Луиза начала свой рассказ, лорд Летбридж прибыл с визитом в дом на Гертфорд–стрит. Он поднялся в гостиную, где его с нетерпением ожидала леди Мейси.

— Ну, моя дорогая, — сказал он, закрыв за собой дверь, — я, разумеется, польщен, но что означает этот срочный вызов? Леди Мейси повернулась к нему:

— Тебе передали мое приглашение? Он поднял брови:

— Если бы это было не так, Каролин, меня бы тут не было. Не в моих правилах наносить визиты по утрам. — Он поднес к глазам лорнет и критическим взором окинул хозяйку дома. — Разреши тебе сказать, что сегодня ты неважно выглядишь. На это есть причины?

Она сделала шаг в его сторону.

— Роберт, что произошло вчера вечером в Рейнлее? — выпалила она.

Его тонкие пальцы крепко сжали ручку лорнета, глаза сузились.

— В Рейнлее? — повторил он. — А что там произошло?

— Я была там! — ответила она. — Я слышала, как ты говорил с этой маленькой глупышкой. Ты вошел в павильон. Что за этим последовало?

Летбридж достал из кармана табакерку, постучал по ее крышке, затем открыл.

— Какое тебе до этого дело, Каролин? — спросил он.

— Мне сказали, что некто в алом домино прошел в малую игровую комнату. Я никого там не увидела и вышла на террасу. Там я увидела тебя, и мне показалось, что ты срезаешь один из локонов невесты. Затем она выбежала, а я вышла. — Она замолчала и вдруг прижала ко рту платочек. — Боже, это был Рул! простонала она.

Лорд Летбридж взял понюшку, поднес щепотку сначала к одной ноздре, затем к другой.

— Какое разочарование для тебя, моя любовь! — мягко сказал он. — Но я уверен, что ты обманулась. Она вздрогнула.

— Я думала, что это ты. Я сказала… Впрочем, это несущественно. Затем он снял с себя маску, и я едва не лишилась чувств.

Лорд Летбридж защелкнул табакерку и отряхнул манжеты.

— Очень занимательно, Каролин. Надеюсь, это послужит тебе уроком, чтобы ты не вмешивалась в мои дела. Как жаль, что я не видел тебя в тот момент!

Леди Мейси покраснела от злости и направилась к креслу.

— Ты язвителен, Роберт. Но вчера ты был в Рейнлее, и ты был в алом домино.

И говорю тебе: никого больше там не было!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ураган любви

Похожие книги