— Больше никого, — ответил Летбридж и улыбнулся. — Какой поучительный вечер, должно быть, провел наш дорогой Рул! Как же ты глупа, Каролин! Что ты ему сказала?
— Не имеет значения, — резко ответила она. — Может, ты одолжил ему свое домино? Это было бы так на тебя похоже!
— Вот здесь ты не права, — с возмущением ответил он. — Домино с меня сорвали. Губы ее скривились.
— И ты это допустил? Что–то не очень верится!
— У меня не было выбора, — сказал он. — Я был устранен самым решительным образом. Да, я сказал — устранен, Каролин.
— И ты так спокойно об этом говоришь! — заметила она.
— Естественно, — ответил он. — А ты думаешь, я должен скрежетать зубами?
— Ну, и ты доволен? Ты думаешь, с графиней все кончено?
— Что касается тебя, моя дорогая, то всему конец, — сказал он задумчиво. Жаль только, что я не имел удовольствия быть свидетелем твоей встречи с Рулом.
Но могу догадываться. У меня довольно хорошее воображение.
Она отбросила саркастический тон и протянула к нему руку.
— О, Роберт, разве ты не видишь, что я расстроена? — Вижу, — ответил он. Мои планы тоже расстроены, но я не подчиняюсь обстоятельствам! Она с интересом посмотрела на него. Летбридж был возбужден, глаза его горели. Нет, он был не из тех, кто поддается ненужным эмоциям.
— Что же ты намерен делать? — спросила леди Мейси. — Рул не даст девчонку в обиду.
Летбридж щелкнул пальцами:
— Я сказал, что мои планы расстроены, так оно и есть.
— По–моему, тебе это безразлично!
— Черт побери! Когда срывается один план, всегда можно придумать другой, сказал Летбридж и добавил:
— Но тебя это не касается, извини. Рул — вот кто тебе нужен! — Он с минуту смотрел на нес, как бы изучая, затем расплылся в улыбке:
— Ты любила его, Каролин? Это не мудро.
Она поднялась:
— Ты отвратителен, Роберт! Я должна видеть его. Я должна заставить его встретиться со мной.
— Конечно, сделай это, — от всего сердца сказал Летбридж. — Желаю, чтобы ты его до смерти замучила. Но ты не получишь его обратно, бедняжка. Я слишком хорошо знаю Рула. Хочешь видеть его покорным?
Леди Мейси подошла к окну.
— Нет, — сказала она.
— Странно! — заметил он. — Для меня это стало чем–то вроде навязчивой идеи. — Он направился к ней. — Сегодня ты скучна, Каролин. Я, пожалуй, оставлю тебя, а ты устрой сцену Рулу. И, когда я снова приеду к тебе, ты мне все расскажешь. — Он взял ее руку и поцеловал. — До свидания, любовь моя! — сказал он и вышел, что–то напевая себе под нос.
Горация возвращалась домой по Хаф—Мун–стрит и вдруг увидела идущего впереди Летбриджа. Она слегка растерялась. Летбридж остановился, снял шляпу и стал ожидать, когда подъедет экипаж.
Его спокойная уверенность, что она прикажет кучеру остановиться, понравилась Горации, и ландо остановилось подле Летбриджа.
Летбриджу было достаточно одного взгляда, чтобы убедиться в том, что она все знает. Серые глаза Горации были полны иронии. Это вывело Летбриджа из равновесия, но он сдержал себя и, учтиво поклонившись, заметил:
— Ревнивый муж с честью вышел из положения.
— Он не ревнив — он умен! — ответила Горация.
— И влюблен! И ослеплен! — подхватил Летбридж. — В результате пострадал один я.
Горацию тронули эти слова, и она сказала:
— Мы оба были застигнуты врасплох, но это, наверное, к лучшему.
— Я кляну себя за то, что был так неосторожен, — произнес Летбридж задумчиво. — Мне следовало быть более предусмотрительным и насчет Рула, и насчет леди Мейси.
Стрела, как он и рассчитывал, попала в цель. Горация напряженно выпрямилась.
— Леди Мейси?
— О, так ты ее не видела? Кажется, она и Рул вместе составляли этот план.
И надо признать, у них это превосходно получилось.
— Это н-неправда! — возмутилась Горация.
— Почему? — спросил он. — Почему вы думаете, что это неправда?
Горация взглянула на него с ненавистью.
— Просто я подумал, — продолжал Летбридж, — что вы все знаете о событиях прошлой ночи. Но вижу, что ошибся.
— Вы действительно ошиблись! — сказала она. — Я спрошу Р-Рула!
Он улыбнулся.
— Замечательная мысль, мадам. Обязательно спросите, если это успокоит вашу душу.
И, отвесив небрежный поклон, он удалился. Летбридж был доволен собой. По части отравленных стрел он был непревзойденным мастером и только что в очередной раз это доказал.
Горация, в свою очередь, припомнила жестокую улыбку леди Мейси, разговор с мужем и прошептала, сдерживая слезы:
— Она, конечно, знала!
Неделю спустя граф и графиня Рул принимали гостей в Воксхолл—Гарденс.
Приехала и леди Мейси.
Сначала все шло великолепно. Сердечный хозяин, изысканное угощение, музыка, танцы, фейерверк — все было очаровательно.
Горация с мистером Дэшвудом, Пелхэмом и мисс Ллойд отправились к водопаду, Рул с несколькими друзьями прошел в беседку. Горация видела, как он шел по аллее с сэром Гарри Топхэмом. Через несколько минут она снова увидела его, но уже с леди Мейси. Та стояла рядом с эрлом и смотрела на него чересчур нежным взглядом, а когда Горация показалась в соседней аллее, положила руки ему на плечи.