Читаем Возьмите меня замуж полностью

Эрл наклонился и поднял его. Летбридж опустился в кресло, слегка задыхаясь и прижимая руку к плечу. Лицо его посерело. Он прошептал:

— Дай мне бренди, пожалуйста!

Эрл налил бренди и поднес бокал к губам Летбриджа. Летбридж неуверенно взял его и произнес отрывисто:

— Черт возьми, я не совсем беспомощен! — Одним глотком он выпил содержимое и откинулся назад. Вскоре Летбридж заговорил:

— Послал за доктором, да? Как великодушно! Полагаю, он скоро будет здесь.

Давай покончим с этим. Я не сделал твоей жене ничего плохого. — Он увидел, как серые глаза загорелись, и слабо засмеялся. — О, не сомневайся! Я не такой злодей, каким ты меня представляешь. Она сама себя спасла.

— Это интересно, — сказал Рул, выдвигая кресло и садясь на его ручку. — Я всегда думал о ней как о даме с неисчерпаемой изобретательностью.

— С изобретательностью, — пробормотал Летбридж. — Да, ты прав. Она воспользовалась кочергой. Губы эрла скривились в усмешке.

— Теперь понятно, почему воспоминания о том происшествии несколько сместились у тебя в голове.

Летбридж попытался рассмеяться, сморщился и снова прижал руку к плечу.

— Я уверен, она решила, что убила меня. Скажи ей, что единственное, за что я сержусь на нее, так это за то, что она оставила открытой входную дверь.

— Ах да! — сказал Рул. — Кросби!

Летбридж закрыл глаза, но при этих словах снова открыл их.

— Это все, что тебе известно? Кросби не говорил, что застал у меня Уинвуда и Поммроя?

— Нет, — сказал Рул. — Возможно, он счел, что это испортит впечатление от рассказа. Сожалею, если это тебя утомляет, но, боюсь, я должен попросить рассказать об этом чуть подробнее. Что, например, привело в твой дом Уинвуда?

— Известие о том, что меня убили кочергой. Рул вздохнул.

— Но ты остался жив, и это очень печально. Что же было потом?

— Пелхэм нашел меня в хорошем состоянии. Можешь налить мне еще бренди. Да, в хорошем. Он даже предложил сыграть с ним в пикет.

— А! — сказал Рул. — Начинаю понимать. А что, Поммрой, надо полагать, был в таком же состоянии?

— Особой разницы я не заметил. Они оба решили уйти, обнаружив, что я, как они, очевидно, думали, не устраиваю никакой вечеринки. — Он взял бокал и осушил его. — Потом пришел Кросби, нашел брошь и положил ее себе в карман. А утром я выдержал второй визит Поммроя. Он пришел, чтобы получить ее обратно. Ты должен оценить юмор этой ситуации. А я до тех пор и не знал о ее существовании. Ну, а все остальное, полагаю, тебе известно. — Он поставил пустой бокал и вынул брошь из кармана. — Возьми и не тешь себя мыслью, что ты созерцаешь мое раскаяние.

Он пошевелился, стараясь поудобнее устроить плечо.

— Что–то мне подсказывает, что ты был прав, когда запретил Луизе выходить за меня замуж. Я лишен супружеских добродетелей. Она счастлива со своим сельским сквайром? Уверен, что да. Женщины — скучнейшие создания.

Его лицо скорчилось от боли. Он раздраженно сказал:

— Оботри мою шпагу и вложи ее в ножны. Я еще буду пользоваться ею. Какое–то время он молча смотрел на Рула, потом глубоко вздохнул:

— Помнишь, как ты фехтовал со мной у Анжело?

— Помню, — ответил Рул, улыбаясь. — Мы всегда были на равных.

— Ты стал опытней. Где этот чертов доктор? У меня нет ни малейшего желания обременять тебя своей смертью!

— Поверь, Роберт, это меня совсем не обременит… Летбридж взглянул на него с затаенной усмешкой в глазах.

— Чертовски интересная штука память, а? Я не умру. — Его голова опустилась; он с усилием поднял ее и облокотился на спинку кресла. Согласись, завоевать дружбу Горации было чертовски умно с моей стороны. Между прочим, это я сказал ей, что в интриге в Рейнлее была замешана и Каролин.

Рул мягко сказал:

— У тебя всегда был ядовитый язык, Роберт.

— Всегда, — согласился Летбридж. Он услышал звук отворяющейся двери и обернулся. — Наконец–то! Умоляю, уберите с лица это выражение, приятель. Я надеюсь, вам доводилось видеть колотые раны.

Доктор поставил свой чемоданчик на стол.

— Я видел многое, сэр, — натянуто ответил он. Его взгляд скользнул по бутылке. — Бренди? Это не лучшее средство. Опасаюсь, как бы у вас не началась лихорадка. — Он взглянул на окровавленную повязку и хмыкнул. — Да, крови много.

Хозяин, пришлите пару человек, чтобы отнести его светлость к нему в комнату.

Умоляю, сэр, не двигайтесь. Я не стану осматривать вашу рану, пока вы не ляжете в постель.

Летбридж вяло улыбнулся.

— Не пожелал бы тебе худшей участи, чем быть сейчас на моем месте, Маркус.

— Он протянул левую руку. — Я надеюсь, что мы свели с тобой наши маленькие счеты. Драка была хорошей — лучшей не припомню. Ненависть придает остроту ощущениям, верно? Если хочешь увеличить число своих добродетелей, пошли за моим слугой, чтобы он был здесь, со мной.

Рул взял его руку и сжал ее.

— Единственное, что делало тебя сносным, мой дорогой Роберт, — это твоя дерзость. Завтра я буду в городе и пришлю к тебе слугу. Доброй ночи… Через полчаса, войдя в свою библиотеку в Мееринге, где читал газету мистер Гисборн, Рул растянулся на кушетке со вздохом облегчения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ураган любви

Похожие книги