— Я твердо убежден, что он не хочет попадаться мне на глаза, — сказал он.
— Ну, так я приду к нему рано утром. И если этот чертов дворецкий и тогда скажет мне, что его нет, я проникну внутрь и все увижу.
— Тогда, пожалуй, мне лучше быть с вами, — решил капитан Эрон. — Если пытаешься ворваться в чужой дом — жди неприятностей.
— Согласен, — кивнул сэр Роланд. — Лучше идти вместе. Я зайду за тобой, Пел.
— Дьявольски любезно с твоей стороны, Пом, — сказал виконт. — Давай, приходи в девять.
— В девять, — согласился сэр Роланд. — Что ж, придется пораньше лечь спать.
На следующее утро первым, кто прибыл на квартиру виконта на Пэлл—Мэлл, оказался капитан Эрон. Он застал виконта уже полностью одетым и заряжающим пистолет.
— Вот маленький хорошенький пистолетик для тебя, — сказал виконт. Однажды пробил им очко на карте. Хотя, — самодовольно добавил он, — может, вы и могли бы промахнуться, но я не мог. Капитан Эрон ухмыльнулся и уселся на край стола, наблюдая, как виконт засыпает порох.
— Я вас прошу, Пелхэм, не снесите голову Летбриджу!
— Я его не убью, хотя, черт, будет очень трудно удержаться! Он поднял пистолет и осторожно вложил в него пулю.
— Вот так. Где Пом? Надо было предвидеть, что он проспит. — Он сунул пистолет в карман и встал. — Некрасивое это дело, Эдвард, — сказал виконт серьезно. — Не знаю, как Рул это все воспримет, если до него дойдет слух. Вся моя надежда на вашу помощь.
— Конечно, я вам помогу, — ответил капитан Эрон. — Если брошь у Летбриджа, мы ее добудем.
В этот момент появился сэр Роланд, и они все вместе отправились на Хаф—Мунстрит. Дворецкий, открывший им дверь, сказал, что его хозяина все еще нет дома.
— Нет дома, да? — недоверчиво сказал виконт. — Ну, так я сам посмотрю.
— Но его нет, милорд! — настаивал дворецкий, удерживая дверь — Он уехал еще вчера в своем фаэтоне и до сих пор не вернулся.
— Не верь ему, Пел, — посоветовал сэр Роланд.
— Но, сэр, милорда действительно нет! Здесь есть еще один человек. Он тоже интересуется его светлостью Капитан Эрон прижал дверь своим плечом.
— Очень интересно, — сказал он. — Мы поднимемся наверх, чтобы убедиться, что его светлость не вошел незамеченным.
Плотный человек в грязном шейном платке сидел на стуле в узком холле.
Смотрел, ухмыляясь, но помощь свою не предлагал. По ступенькам, задыхаясь, бегом поднимался дворецкий.
— Его светлости нет дома, милорд, — мрачно проговорил он.
— Вы забыли посмотреть под кроватью, — сказал виконт. Человек в грязном шейном платке засмеялся.
— Ну прямо в точку попали, ваша честь. Он скверный малый, это я вам говорю.
— Э? — сказал сэр Роланд, рассматривая незнакомца через монокль. — Это кто, Пел?
— Какого дьявола мне знать! — возмутился виконт.
— Оставайтесь, где вы есть, как вас там. Я собираюсь поговорить с его светлостью.
Дворецкий встал у подножия лестницы.
— Сэр, его светлости нет в доме! — Он увидел, что виконт достает пистолет из кармана, и воскликнул:
— Милорд!
— Прочь с моей дороги, или я тебя убью, — прорычал виконт.
Дворецкий отступил.
— Уверяю вас, ваша светлость, я… не понимаю, милорд! Мой хозяин уехал за город!
Виконт фыркнул и побежал вверх по ступеням. Через мгновение он вернулся.
— Верно. Его там нет.
— Сбежал! — издал смешок тучный человек. — Чтоб я еще когда–нибудь связался с этим… — Он сердито посмотрел на господ.
Виконт поглядел на него с интересом.
— Что вам от него надо, эй? Кто вы?
— Это мое дело, — отозвался грузный человек. — Двадцать гиней на ром, вот чего, и я их получу, если даже просижу здесь до завтра.
Капитан Эрон обратился к дворецкому:
— У нас срочное дело к его светлости. Не скажете ли, куда он уехал?
— Его светлость, — сухо ответил дворецкий, — ни слова не сказал, сэр. Да, я бы тоже хотел узнать о месте его пребывания, поскольку этот человек, сэр, хочет остаться здесь до его возвращения, хотя я его предупредил, что пошлю за констеблем.
— Не посмеешь ты посылать ни за каким констеблем, — пробурчал человек. — Я знаю, кто будет спать в Рамбо, если я расколюсь.
Сэр Роланд, внимательно слушавший его, встрепенулся:
— Что–то не пойму, о чем он говорит? — заметил он. — Рамбо? Никогда о таком месте не слыхал.
— Такие как вы, называют его Ньюгейт, — пояснил толстяк. — А я называю Рамбо. Понятно? Виконт сурово посмотрел на него.
— Мне кажется, где–то я вас уже встречал, — сказал он. — Лицо мне ваше незнакомо, но, черт, голос этот я слышал!
— Мог быть в маске, — предположил сэр Роланд услужливо.
— Боже, Пом, не будь таким… Хотя постой! В маске? — Виконт ударил кулаком по столу. — Вот оно! Разрази меня, ты же тот разбойник, что однажды пытался задержать меня на холме Шутер!
Толстяк изменился в лице, соскользнул со стула и направился к двери, пробурчав:
— Нет, я этого не делал! Это ложь!
— Я не держу на тебя зла, — засмеялся виконт. — Ты у меня ничего не взял.
— Так это разбойник? — с интересом спросил сэр Роланд.
— Ну и дружки у Летбриджа! Очень странные!
— Хм! — заметил капитан Эрон, рассматривая толстяка с одобрением. — Мой друг, могу ли я узнать, что за дело у тебя к его светлости?
— Правда! — сказал сэр Роланд. — Ну и что же за дело?