Читаем Возьмите меня замуж полностью

Мистер Гисборн искоса взглянул на него с интересом. Эрл заложил руки за голову, и там, где у правого запястья откинулось кружево манжета, показался кончик запачканного кровью платка. Веки лениво приподнялись.

— Арнольд, дорогой, ты снова разочаруешься во мне. Я боюсь говорить, но завтра мы возвращаемся в Лондон.

Мистер Гисборн встретился взглядом с его искрящимися от смеха глазами и слегка поклонился.

— Хорошо, сэр, — сказал он.

— Ты, несомненно, король секретарей, Арнольд. Как тебе удается быть таким безупречным? Мистер Гисборн улыбнулся.

— У вас платок в руке, сэр, — сказал он.

Эрл вынул руку из–под головы и задумчиво посмотрел на нее.

— Это, — сказал он, — простая небрежность. Я, должно быть, старею. — С этими словами он закрыл глаза и провалился в глубокий и спокойный сон.

Глава 18

Сэр Роланд Поммрой, вернувшийся с пустыми руками от Летбриджа, застал Горацию и ее брата за игрой в пикет.

— Она у в-вас?

— Слушай, ты будешь, наконец, играть или нет? — сердито спросил виконт.

— Нет, к-конечно. Сэр Роланд, скажите, он отдал ее вам? Сэр Роланд подождал, пока за лакеем закрылась дверь, и смущенно откашлялся.

— Должен предупредить вас, мадам, — слуг следует остерегаться. Могут поползти слухи.

— Хватит об этом, — прервал его виконт. — Брошь у тебя?

— Нет, — ответил сэр Роланд. — Глубоко сожалею, мадам, но лорд Летбридж все отрицает.

— Н-но я знаю, что она там! — настаивала Горация. — Ведь вы не сказали ему, что она м-моя?

— Конечно, нет, мадам. По дороге я все Продумал. Сказал ему, что брошь принадлежит сестре моей прабабушки.

Виконт, безучастно перетасовывавший колоду, положил карты на стол.

— Сказал, что она принадлежала сестре твоей прабабушки? — повторил он. Брось, даже если он был не в себе, он вес равно не поверил, что твоя прародительница приковыляла в его дом в два часа ночи! Это же неразумно. Более того, даже если бы он поверил, не следовало сочинять такое о собственной родственнице.

— Сестра моей прабабушки умерла, — сурово заявил сэр Роланд.

— Так, это еще больше осложняет дело, — сказал виконт. — Летбридж не будет слушать истории про призраков.

— Здесь нет ничего общего с призраками! — окончательно запутавшись, ответил сэр Роланд. — Я сказал ему, что это наследство.

— Н-но это дамская брошь! — воскликнула Горация. — Он не м-мог поверить вам!

— О, прошу простить, мадам, но он поверил! Но, к сожалению, брошь пропала не в доме его светлости. Представьте, мадам, что брошь упала на улице. Это возможно, вполне возможно. Осмелюсь сказать, ведь вы не можете сказать наверняка, где вы ее потеряли.

— Я п-прекрасно все помню! — сказала Горация. — Я не была пьяна!

Сэр Роланд был настолько обескуражен, что смутился и замолчал.

— Горри, это сойдет, поверь! Никто не сможет доказать, что ты там была, верно, Пом?

— Но вы–то были, об–ба были! — сказала Горация.

— Не стоит об этом, — прервал ее виконт. — К делу это не относится. Но, если ты и уронила ее на улице, теперь ничего не поделаешь. Мы же не можем пройти весь путь до Хаф—Мун–стрит, рыская по помойкам!

Горация схватила его за руку.

— П-Пел! — серьезно сказала она. — Я д-действительно уронила ее в доме Летбриджа. Он порвал мои кружева, а брошь была к ним п-приколота. У нее была очень крепкая застежка, и т-так просто упасть она не могла.

— Ну, если это так, — сказал виконт, — придется мне самому отправиться к Летбриджу. Десять против одного, что его подозрение вызвал рассказ Пома о сестре прабабушки.

Но этот план был единогласно отвергнут. Сэр Роланд отказывался верить в то, что там, где потерпел поражение такт, может одержать победу грубая сила, а Горация боялась, что ее брат попытается вернуть брошь при помощи шпаги. Жаркий спор прервал дворецкий, возвестивший, что обед подан.

Оба гостя разделили трапезу с Горацией. Пока в комнате были слуги, пришлось сменить тему, но едва скатерти убрали, как Горация возобновила разговор с того места, где он оборвался, и сказала:

— Р-разве ты не понимаешь, Пел, что, если ты пойдешь к Летбриджу сейчас, сразу после сэра Роланда, он обо всем догадается? .

— Думаю, — ответил виконт, — он и так все знает. Прародительница! У меня есть план получше.

— П-Пел, не стоит! — с беспокойством сказала Горация. — Ты же себя знаешь!

Ты дрался с Кросби, и в результате был скандал. Я знаю, что т‑то же самое ты проделаешь с Летбриджем, если его увидишь.

— Нет, не проделаю, — ответил виконт. — Он лучший, чем я, шпажист, но не лучший стрелок. Сэр Роланд изумленно посмотрел на него.

— Пел, ты не должен с ним стреляться: помни о репутации сестры! Это слишком деликатное дело. Дверь открылась, и разговор прервался.

— Капитан Эрон! — объявил лакей. Все в изумлении замолчали. Вошел капитан Эрон и, остановившись у порога, с улыбкой огляделся.

— Ну, Горри, не смотри на меня так, словно я привидение! — сказал он.

— Привидения! — воскликнул виконт. — С нас их достаточно. Что привело тебя в город, Эдвард?

Горация буквально выскочила из своего кресла.

— Эдвард! Ты вместе с Л-Лиззи? Капитан Эрон покачал головой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ураган любви

Похожие книги