Читаем Возможно, это любовь полностью

Конечно, все это вполне естественно. В конце концов, Вин годами занимался настоящей мужской работой. Наверху Селия видела его старую рубашку, которая говорила сама за себя. А теперь вместо того, чтобы заниматься ответственным делом, ему пришлось вернуться к самому началу и выполнять приказания брата, которому принадлежит всего лишь половина фермы. У Селии мелькнула мысль, что, возможно, долгие и трудные годы одинокого управления фермой во время войны отучили Грега от того, чтобы делить ответственность с Вином, но она отогнала ее. Грег несправедливо пользуется тем, что опытнее Вина.

— Ну, пойдем, — беспомощно повторила она. — Целый день была дома, хочу подышать воздухом.

— Ладно. Можем зайти выпить в «Розу», — предложил Вин.

— А можно? То есть ничего, если я появлюсь там? Знаешь, как в деревнях косо смотрят на женщин в таких местах.

— Все нормально! Там привыкли к посетителям, и это всего-навсего глупый предрассудок.

Селия молча согласилась. Она припудрила нос, пригладила волосы и вышла с Вином в сад. Им пришлось пройти мимо открытой двери кабинета Грега, и у Селии появилось нелепое желание встать на цыпочки, чтобы он их не услышал. Но кажется, он ничего не заметил, пока они не свернули за угол дома. Тогда и раздался ненавистный голос:

— Вин! Ты мне нужен!

Вин помедлил, покусывая губу.

— Лучше схожу к нему, — извиняющимся тоном произнес он и убежал.

Селия услышала, как их разговор перешел в ссору, и стиснула зубы. Она медленно подошла к ним и прислушалась.

— Но, черт побери, это же можно сделать и утром! — возражал Вин.

— Ты прекрасно знаешь, что нет, — бесстрастно возразил Грег.

Вин колебался.

— Ладно, — с раздражением произнес он. — Селия, мы никуда не идем, прости.

Вин тут же исчез, чтобы не устраивать сцену на ее глазах.

Грег заметил:

— Когда же этот мальчишка вырастет!

— Он уже взрослый, — с негодованием возразила Селия. — И был бы более самостоятельным, если бы вы давали ему больше свободы! Но пока вы обращаетесь с ним как с ребенком…

— Пока он ведет себя как ребенок, — свирепо ответил Грег. — Разве у меня есть выбор?

Селия промолчала, но, очевидно, Грег понял, что она на него сердится, и более спокойно произнес:

— Послушайте, Селия, вы же разумная девушка. Вы думаете, мне приятно постоянно следить за Вином, чтобы он как следует выподнял свои обязанности? Поверьте, это лишние хлопоты, а у меня и так полно работы.

— Но вам ведь это нравится! — вспылила Селия. — Вам нравится чувствовать свою власть, чтобы все были у вас под каблуком. Если бы с вами что-то случилось, смог бы Вин один управляться на ферме?

— Нет, — признался Грег, — но не потому, что я не пытался научить его.

— Возможно, вы действительно пытались. Но как учитель, говорящий с учеником. Если бы обращались с ним как с равным…

— Я пытался. Спросите у Вина, — ответил он и вернулся к столу.

Какое-то мгновение Селия медлила, решая, стоит ли заставить его объясниться. Потом, пожав плечами, повернулась к двери. Если Грег хотел ей все сам рассказать, то его бы ничто не остановило. Но не успела она сделать и пары шагов, как он окликнул ее.

Селия нехотя обернулась:

— Да?

— Я забыл вам сказать, что завтра к нам на обед придут двое гостей, — небрежно заметил он.

— Не уверена, что это удобно, — холодно ответила Селия. — В доме недостаточно продуктов, чтобы накормить еще двоих. — Как характерно для Грега объявить об этом таким небрежным тоном, словно стоит ему только приказать, как все тут же исполнится само собой.

— Но все равно их придется накормить, — повторил он. — Уикемы — наши ближайшие соседи.

— В таком случае, почему они не могут вернуться домой к обеду? Сейчас все понимают, что в гости ходят для общения, а не чтобы поесть за чужой счет.

— Визит моих друзей — совсем другое дело, — холодно ответил Грег, что еще больше взбесило Селию. — Они придут, и их надо накормить, так что вам придется смириться.

— Очень хорошо, — тихо ответила Селия. — Я забью цыпленка!

Даже за такое короткое время Селия успела понять, как трепетно относится Грег к использованию плодов своего труда на кухне — яиц, птицы и даже овощей: их он отвозил на рынок и продавал по хорошей цене. Однако сами они довольствовались лишь малым.

— Ничего подобного! — резко ответил он.

Селия пожала плечами:

— В таком случае я накрою стол на пятерых. У ваших друзей может создаться дурное впечатление о вашем гостеприимстве, но это уже не моя вина.

Селия поняла, что задела Грега за живое, и он ощутил неуверенность, что было странно для него.

— У вас действительно не хватает продуктов? — наконец спросил он.

— Совершенно верно.

— Ладно, берите цыпленка, но только для варки.

— Конечно. — Как типично для него давать одной рукой, а другой отбирать! Селия была уверена, что ей достанется самый тощий и жалкий цыпленок.

Вин пришел через полчаса. К облегчению Селии, он был в хорошем расположении духа и уже не злился на Грега. Он предложил сходить прогуляться, и Селия позабыла про все проблемы, но внезапно ей в голову пришла одна мысль.

— Вин, кто такие Уикемы? — резко спросила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы