Читаем Возраст чувственности полностью

— Надеюсь, скоро ты будешь так увлечена новой ролью супруги мистера Гринвуда, что обо всем другом забудешь.

— Извини, сестрица, но есть вещи, о которых меня никто не заставит забыть, даже Энтони. Хорошо, если ты немедленно расскажешь мне о предложении Калли и Гидеона, о котором говоришь с такой таинственностью. Обещаю не пытаться вытянуть из тебя остальные секреты.

— Ты настырная, будто овод, Джоанна Финч, — нахмурилась Ровена.

— Признавайся, что они тебе предложили?

— Место секретаря Калли. У нее появилось немало новых дел, а она хочет больше времени проводить с семьей. Обещай молчать, и тогда я открою тебе еще один секрет.

— Обещаю. Но только до тех пор, пока Энтони не попытается у меня все выведать.

Ровена вздохнула. Преподобный Гринвуд был человеком порядочным и добрым, поэтому, если и станет пытаться заставить жену открыть тайну, лишь по очень важной и уважительной причине.

— Калли написала роман. Он должен выйти в следующем году, и она надеется, что настоящее имя автора не станет известно всем, отсюда необходимость хранить тайну.

— Какая умница! А что, если все откроется? Как мы знаем, общество осуждает женщин-писателей, а критики — не воспринимают всерьез.

— Гидеон гордится Калли и одобряет ее увлечение, ему не важно, что думают по этому поводу остальные. Издатель ждет от нее следующей книги, а я могу помочь. У Калли пока есть рукопись только в черновом варианте. Гидеон считает, что я смогла бы переписать начисто, к тому же у меня почерк лучше, я могла бы записывать и последующие романы. Калли также понадобится моя помощь с дедушкой, старым лордом Лафреном, и как будущей хозяйке Райн-Хаус и поместья.

— Великолепно! — Джоанна всплеснула руками. — Не думаю, что тебе понравилась бы роль компаньонки после того, как ты исполняла ее два года рядом с миссис Уэстхоуп, причем безо всякой платы. Мы обе желаем нашим братьям и сестрам только добра, и я тоже хочу, чтобы ты была счастлива, Ровена. В доме Калли и Гидеона тебя будут ценить и относиться как к члену семьи, а нам не придется беспокоиться, что ты одна, вдали от тех, кто тебя любит.

— Ты ведь помнишь, что я старшая и вполне способна позаботиться о себе? А ты, Джоанна Финч, должна быть рядом с мистером Гринвудом и подталкивать его вперед, чтобы он добился места епископа до того, как справит сорокалетие. — Ровена намеренно сменила тему, боясь, что проницательная сестра увидит в ее глазах то, что совсем не нужно.

— У Энтони блестящие способности и большое сердце. Если судьбе будет угодно видеть его на этой должности, то его ум и добродетель заиграют еще ярче, а они украшают мужчину больше, чем красивая одежда. — Джоанна говорила так, будто жизнь была простой и понятной, впрочем, возможно, так и было для любящей молодой пары.

Ровена улыбнулась, скрыв лицо золотистыми прядями, и начала заплетать их в косы.

— А еще рядом с ним будет красивая жена, которая непременно станет во всем поддерживать, верно?

Джоанна зарделась от удовольствия.

— Разумеется, об этом даже не стоит говорить.

— И что прикажешь со всем этим делать? — спросил Джеймс слугу, поставившего на следующее утро перед ним поднос с завтраком.

— Съесть, сэр, — невозмутимо ответил тот.

Джеймс едва не рассмеялся, но тут его желудок издал требовательный звук, давая понять, что тарелки овсяной каши и чашки некрепкого чая будет явно мало. Джеймс покачал головой и вздохнул.

— Я сообщу лорду Фарензе, — добавил слуга с видом человека, мечтавшего скорее сбросить груз с широких плеч, и удалился прежде, чем Джеймс успел произнести слово.

— Джордж сказал, ты отказываешься есть эту великолепную кашу. — Вошедший вскоре в комнату Люк посмотрел на брата вопросительно.

— И ты знаешь, что я посоветую с ней сделать, верно? — был ответ.

— Скормить свиньям? Я видел, как горничная Калли спустилась с таким же подносом. Бедная девочка ни к чему не притронулась.

— Конечно, бедная, ведь ей пришлось увидеть такое.

— Уверен, что Гидеон не позволит ей захандрить, я же не собираюсь спорить с миссис Крибедж еще и из-за тебя.

— Я способен встать и сделать это сам.

— Раз уж ты все равно решил встать, буду признателен. Хлоя отдала приказ Джорджу убрать из спальни всю твою одежду и не возвращать до ее распоряжения.

— Как ты можешь жить под пятой у этой женщины? — с улыбкой возмутился Джеймс. — Лично я не собираюсь ей потакать.

— Я полностью с ней согласен. И не думай, что тебе удастся убедить меня в обратном, а потом вскочить на лошадь и умчаться куда глаза глядят, презрев мудрость моей жены.

— С чего вдруг мое общество стало тебе так приятно?

— Знаешь, ты как песок в жемчужной раковине, — с улыбкой ответил брат.

— Тогда, скорее, гусеница в капусте.

— Капуста? Черт возьми, о чем ты?

— Не пытайся сбить меня с толку. Я тоже рос в Даркмере и отлично помню вареную капусту, которую подавали с вареной рыбой или без нее по пятницам. Надеюсь, ты помнишь тот вкус и не заставишь своих детей есть нечто подобное.

— Еве не приходилось так мучиться, надеюсь, и впредь никто не будет, — ответил Люк с широкой улыбкой.

— Когда срок?

Перейти на страницу:

Все книги серии Скандальный год

Возраст чувственности
Возраст чувственности

Ровена Уэстхоуп, вдова двадцати четырех лет, вернувшись в родной дом после гибели мужа на войне, вела тихую, скучную жизнь, как и должно в ее положении. Выручая непоседливую младшую сестру из очередной переделки, женщина знакомится с Джеймсом Уинтерли — представителем аристократического рода. Первое отталкивающее впечатление, которое мужчина производит на нее, несмотря на красоту и видимые достоинства, при ближайшем знакомстве сменяется сначала интересом, а потом и влюбленностью. Происходит это после того, как, нарушив приличия, Ровена подслушивает под окном его откровенный разговор с братом. Она понимает, что Джеймс совсем не такой человек, каким кажется. В его жизни немало тайн, боли и потерь. Несмотря на то, что они из разных миров, у Джеймса и Ровены много общего, и они могут помочь друг другу обрести счастье.

Элизабет Бикон

Исторические любовные романы / Романы
Скандал в семействе Уинтерли
Скандал в семействе Уинтерли

Ив Уинтерли дочь богатого и влиятельного виконта Фарензе от первого брака. Еще во младенчестве она была брошена своей ветреной матерью Памелой, погибшей в аварии пятнадцать лет назад. Однако дурная слава беспутной Памелы следует за Ив по пятам, угрожая в случае малейшей оплошности погубить ее репутацию. Мистер Картер, с которым Ив случайно знакомится у родственников, производит на девушку странное впечатление своей красивой внешностью, высокомерием и следами ранений, полученных в битве при Ватерлоо. Он же влюбляется бесповоротно. Вскоре выясняется, что молодых людей связывает не только взаимное влечение, но и постыдная тайна: Картер — сын любовника Памелы, лорда Хэнкорта. Испытания и недоразумения преследуют пару, пока семьи не решаются перестать быть заложниками прошлого и собственных предубеждений. Независимо друг от друга влюбленные отправляются в путь: он к ней, она к нему.

Элизабет Бикон

Исторические любовные романы

Похожие книги