Читаем Возрождение (ЛП) полностью

Сжав челюсть, я провожу пальцем по замку и вхожу в здание. Воздух из кондиционера обдувает, в то время как я шагаю внутрь, и меня бросает в дрожь. Я сняла куртку ранее, но сейчас снова готова ее надеть.

В прихожей пусто, за исключением двух человек. Один из этих людей − охранник, и он игнорирует меня. Я использовала печать, чтобы попасть внутрь, и он увидел это на одном из своих мониторов. Следовательно, он не заинтересован во мне.

Другой человек − помощник Мэлоуна. Я никогда с ней не разговаривала, но видела, как она сопровождает его в поездках. У нее лицо, как у фарфоровой куклы, красивая, но с ней так же трудно, как выровнять локон. Я также знаю, что она не так уж плоха в деле, ведь видела, как она практикуется внутри помещения.

Сейчас она оценивает меня со смешанным выражением презрения и чего-то еще. Возможно страха.

− Он ждет тебя.

Она вводит комбинацию на клавиатуре слева и лифт открывается. С нарастающим любопытством, я распутываю свои волосы, пока лифт поднимает меня вверх на один пролет. Когда он останавливается, двери на противоположной стороне открываются, и я оказываюсь в коридоре, который потрясает меня почти так же сильно, как то, что меня вызвали.

Все, что есть в лагере − утилитарное, но не это место. Скульптуры из стекла и каменная дорожка в коридоре. Стены расписаны фресками, а свет устроен так, чтобы светить на интересующие секции. Заинтригованная, я замедляю шаги, чтобы ощутить этот редкий проблеск теплоты и человечества. Камера следует за мной вниз по покрытому камнем полу. Как только я прошла полпути, слева от меня открываются двери.

Мэлоун встает из-за стола, улыбаясь. С морщинками вокруг его глаз, улыбка кажется почти настоящей.

— ГИ-1 Семь, пожалуйста, присаживайся. Чаю?

Внутренняя часть офиса Мэлоуна отражает зал. Она яркая и современная, с веселым абстрактным искусством. Электрический чайник щелкает, пока он подходит к буфету. Мужчина перебирает различные банки с чаем, находящиеся около чайника.

− Нет, спасибо.

− Тогда воды?

Я киваю, потому что это кажется вежливым, и он наливает мне стакан из серебряного кувшина. Все это дело становится более странным с каждой секундой.

− Ты, несомненно, удивлена, почему я позвал тебя сюда, − Мэлоун возвращается к своему столу с чашкой и стаканом воды в руке. − Ты можешь не осознавать этого, ведь наши пути не часто пересекаются, но я внимательно слежу за всеми нашими детьми. Ты показываешь заметный прогресс. ГИ−1 Один, в частности, высоко оценивает твой потенциал.

Внутренне, я ощетиниваюсь за то, что меня считают ребенком. Мэлоун всегда так называл нас, и, когда я была ребенком, это не сильно беспокоило меня. Хотя, я больше не ребенок, как и остальной мой отряд, и надоело, что со мной так обращаются. Надоело торчать в лагере и отрицать миссии, для которых мы тренировались всю нашу жизнь.

Однако, я не могу упустить любую из этих возможностей, так что делаю глоток воды, благодарная судьбе за то, что мне есть что подержать в данный момент.

− Честно говоря, − продолжает Мэлоун, − я следил за тобой некоторое время. Я знаю, что никто из вас биологически больше не ребенок, но я всегда буду думать о каждом из вас, о всех ГИ, как о своих детях. Это то, что делают родители. Вы все особенные, и у всех вас есть особые преимущества. Но некоторые показывают нечто большее − преданность и лояльность, что заставляет меня гордиться. Вот почему я особенно рад, что у меня есть миссия, которая подходит для тебя.

− Миссия? − я так удивлена, что слова выскальзывают прежде чем мне дают слово.

− Очень важная миссия. Тебе интересно, почему именно ты, а не Один?

Это именно то, что мне интересно. Это, и двадцать других вещей, начиная с того, почему прошло так чертовски много времени, прежде чем этот день настал.

Мэлоун смыкает пальцами свою чашку.

− Как ты знаешь, у каждого из вас есть уникальные черты, которые лучше подойдут для различного вида заданий. Иногда эти черты характера будут неуместны. Но не в этот раз. Я объясню тебе все подробнее позже, но думаю, что ты и так разберешься сама.

Он разворачивает планшет и пододвигает его ко мне. Тот светится фиолетовым по краям, пока загружается, затем папка с одним файлом появляется на чистом экране. Меня учили ждать инструкций, поэтому я и не задаю вопросов, хотя мне бы хотелось, чтобы Мэлоун поторопился. Меня распирает от вопросов, и я уже прикусываю язык, чтобы промолчать.

− Готова? − спрашивает он.

Планшет скорее всего подключен к компьютеру Мэлоуна, потому что он нажимает пару клавиш, и женский образ предстает передо мной. У нее каштановые волосы и карие глаза, бледное узкое лицо, непримечательное во всех смыслах. Я никогда не видела ее раньше.

− Ее звали Сара Фишер, − говорит Мэлоун. − Этому фото двадцать два года. Она была био-инженером, которая изучала реакцию организма на травмы и вложила свой немалый талант его применения для неправильных людей. Мы подозреваем, что по незнанию, ее исследование частично финансировалось в рамках известной террористической организации.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь смертей Эвелины Хардкасл
Семь смертей Эвелины Хардкасл

Впервые на русском – «головоломная, и притом совершенно органичная, смесь "Аббатства Даунтон" и "Дня сурка", Агаты Кристи и сериалов типа "Квантовый скачок"» (Sunday Express). «Эта книга свела меня с ума», – пишет маститая Софи Ханна, и ей вторит автор «Женщины в окне» А. Дж. Финн: «Освежающе оригинально, нечеловечески хитроумно… Жаль, что не я сам это написал».Итак, на бале-маскараде в Блэкхит-хаусе, имении семейства Хардкасл, произойдет убийство: на пике праздника, под аккомпанемент величественного салюта, погибнет красавица Эвелина, единственная дочь и наследница Хардкаслов. Но умрет она не единожды: пока Айден Слоун, один из приглашенных на праздник гостей, не разрешит загадку ее убийства, этот день будет повторяться снова и снова, неизменно завершаясь роковым пистолетным выстрелом. Единственный способ разорвать этот порочный круг – установить личность убийцы. Но каждый раз, после каждой неудачной попытки, Айден приходит в себя в чужом теле – и каждый раз в разном…

Стюарт Тёртон

Детективы / Триллер / Триллеры
Аспид
Аспид

Между МакАлистерами и Стаффордами тянется долгая кровавая вражда. Пепел, битое стекло и гильзы остаются там, где пересекаются пути двух кланов.МакАлистеры богаты, могущественны и необычайно религиозны. Они спонсируют строительство церквей и верят в то, что единственные спасутся во время апокалипсиса. Стаффорды, напротив, словно прислуживают дьяволу: организовывают рок-концерты, держат ночные клубы и казино.Кристи МакАлистер знает: Стаффорды – порок и зло, но ее странным образом влечет к ним – так острые предметы, вопреки запретам взрослых, влекут детей. А одна ночь в плену у Дэмиена Стаффорда и вовсе заставит ее грезить о примирении.Клан опасается, что вера Кристи недостаточно сильна. Или же веры в ее сердце нет вообще, и она – коварный аспид, соблазненный Тьмой.

Виктор Снежен , Кристина Старк , Тоня Ивановская

Фантастика / Детективы / Остросюжетные любовные романы / Фантастика: прочее / Триллеры